身受
shēnshòu
1) самолично испытать, самому подвергнуться, претерпеть
2) лично получить, пользоваться
shēnshòu
испытать на себеиспытать на себе
shēnshòu
亲身受到:感同身受│身受其害。shēnshòu
[suffer (personally)] 亲身受到; 亲自承当
身受其害
"友邦"要我们人民身受宰割, 寂然无声, 略有"越轨", 便加屠戮。 --《"友邦惊诧"论》
shēn shòu
亲自承受。
如:「感同身受」。
shēn shòu
experience (personally):
身受空气污染之害 suffer from air pollution
感同身受。 I shall count it as a personal favour.
shēnshòu
experience personally; receive in person谓亲身受到。
частотность: #27604
в самых частых:
в русских словах:
израненный
浑身受伤的 húnshēn shòushāng-de, 遍体鳞伤的 biàntǐ línshāng-de
примеры:
身受空气污染之害
suffer from air pollution
[直义] 瓦罐常去汲井水, 总有一天会在井边被打碎.
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
повадился кувшин по воду ходить там ему и голову сломить
[直义] 学识字总会有用; 识字总有好处.
[参考译文] 学习文化, 终身受益.
[参考译文] 学习文化, 终身受益.
грамоте учиться всегда пригодится
我并不是有意要偷听,对伊莉亚娜的损失我感同身受,也明白她对复仇的渴望。不知道你去的时候,是不是能帮我们一个忙?
Я случайно услышал слова Иллианы и таким образом узнал об ее утрате. Понимаю, она хочет отомстить. Но если она избрала тебя своим орудием, возможно, ты заодно согласишься оказать нам услугу?
守备官找到一名从燃烧军团手中逃脱的士兵!他身受重伤,但是所有的医疗手段都无法缓解他的伤势。这种事通常会交由助祭处理,不过他在呓语中提到了图雷!我一直以为这颗神圣的瑰宝已经遗失!
Он обнаружил солдата, которому удалось вырваться из плена Легиона и бежать! Он ранен, и его раны никак не поддаются врачеванию обычными способами. Такое дело можно было бы поручить любому из послушников, но есть одно "но" – в горячечном бреду этот солдат несколько раз упомянул Тууре! Я-то был уверен, что этот священный самоцвет давно пропал с концами!
他们的痛苦我们也感同身受,去把他的眼睛带回来。
Мы сочувствуем их страданиям. Принесите его вырванный глаз.
我身受重伤……但是我还能挺得住。我和裴拉戈斯会保护幸存者,你必须帮助我们击退这次袭击!
Я тяжело ранена... но могу сражаться. Мы с Пелагием защитим выживших. Помоги отразить это нападение!
那时他身受不死诅咒,流浪荒野…只能看着他想要守护的人民,化作深渊的怪物。
На него было наложено проклятие бессмертия, заставившее его вечно блуждать по пустоши... И он наблюдал, как люди, которых он должен был защищать, превращаются в монстров Бездны.
揭示对方牌组顶端的 1 张单位牌,随后自身受到其战力的伤害,再将它洗回牌组。
Вскройте верхний отряд из колоды противника и нанесите этой карте урон, равный значению силы вскрытого отряда, затем затасуйте его в колоду.
手牌中每有 1 个非矮人单位,便使自身受到 1 点伤害。
Нанесите этой карте по 1 ед. урона за каждый отряд в вашей руке, который не является краснолюдом.
若“茱塔‧迪门”为战力最高的单位,则自身受到 6 点伤害。
Если Ютта ан Димун является сильнейшим отрядом, нанесите 6 ед. урона этой карте.
对 1 个敌军单位造成 2 点伤害,随后自身受到 2 点伤害。
Нанесите 2 ед. урона вражескому отряду, затем нанесите 2 ед. урона этой карте.
自身受到 10 点伤害。己方每控制 1 名“火誓者”衍生物,该伤害便降低 2 点。
Нанесите 10 ед. урона этой карте. Уменьшите наносимый урон на 2 за каждый символ Детей Огня в вашем распоряжении.
自身受到 3 点伤害。
Нанесите 3 ед. урона этой карте.
辛特拉国王罗格纳身受重伤,躺在谷底。他高声呼救,可惜回应的只有吐信的毒蛇,还有饥饿狼人的嚎叫……
Рёгнер лежал на дне ущелья и взывал о помощи, но отвечали ему токмо шипение змей да вой приближающихся волколаков…
魔像发动攻击时,把无情切割者从我手中打掉,我也身受重伤。
Колосс ударил, выбил клинок у меня из рук и серьезно меня ранил.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск