感觉时间
_
sensation time
примеры:
快点,<class>。我感觉时间不多了。
Поторопись, <класс>! У меня такое ощущение, что время на исходе!
我感觉时间宝贵。我需要大量的恶魔之血,这样我或许就能在你取回那本书后立刻把它翻译出来。
Чувствую, что нам нельзя терять ни минуты. Принеси мне побольше крови демонов, чтобы можно было приступить к переводу, как только ты добудешь все необходимое.
当敌人施展强力攻击时格挡,会感觉时间流逝减慢。
Если вы блокируете силовую атаку противника, время замедляется.
要是有好的同伴,就会感觉时间过得很快——我在那儿待了多久?
В хорошей компании время летит незаметно. Сколько я там пробыл?
花了我好长一段时间才感觉活着。
Я чертовски долго привыкал к своей новой жизни.
好吧,不过感觉根本不值得花时间。
Хорошо. Но, по-моему, мы зря теряем время.
我还是不确定自己的感觉,我需要时间。
Я пока не могу разобраться в своих чувствах. Мне нужно время.
我感觉她遇到麻烦了。我们必须抓紧时间。
Боюсь, она попала в беду. Нам надо спешить.
联络需要花这么长时间?感觉很可疑。
И они так долго молчали? Очень подозрительно.
但忙完这个就要忙那个,感觉都没什么休息时间。
Но закончив одно дело, она переключается на другое. Кажется, Ноэлль не знает, что такое отдых.
对啊,你难道没有过那种时间不够用的感觉吗?
Да. Тебе когда-нибудь казалось, что в сутках недостаточно часов?
好啦,玩笑开够了,但我感觉你们似乎在赶时间。
Ну хорошо, пошутили, посмеялись. Но я вижу, что вы спешите.
我没有时间去感觉良好,我是个非常忙碌的执法官。
У меня нет времени следить за настроением, я очень занятой блюститель закона.
我可以清晰地感觉到,伦诺克的时间已经不多了。
Мне что-то подсказывает, что у Рунока совсем мало времени.
但我感觉狼人很快就会再次发动进攻,时间紧迫。
У меня такое чувство, что воргены недолго будут зализывать раны и скоро перейдут в наступление.
呼…感觉差不多了,又要到了令人困扰的工作时间了呢。
Что ж... Пора возвращаться к отвратительным делам, имя которым работа.
跟他说,和虚空灵兽作战才感觉像是在充分利用时间。
Сказать, что драки с исчадиями Пустоты – это было отлично.
这是最后一根稻草!游戏时间到了!体验一针穿心的感觉吧!
Все, это была последняя соломинка. Пора поиграть. Действуй, моя иголка!
我在太多的时间线里都已经被清除。我感觉不到其他的自己了。
Слишком много нитей было оборвано. Я больше их не чувствую.
嗯。我花很多时间研究这些动物,这里的味道我已经没感觉了。
Хм. Я уже так давно работаю с этими экземплярами, что ничего не замечаю.
好像有几周甚至更久时间了吧。我都感觉像是过了一个世纪。好久没有睡个好觉了。
Недели? Или дольше? Кажется, прошла уже целая вечность. Я уже так давно не спал.
我一半的时间都在想办法挤出这地方的电力。但感觉永远都不够。
Больше всего времени я трачу на то, чтобы выжать из подстанции как можно больше энергии. И ее всегда не хватает.
伙计,我真感觉这件事浪费了太多时间,主要的调查都被耽搁了……
Блин, это прям много времени отнимает от основного расследования...
您睡得很好,感觉精神百倍!一定时间内获得经验值+10%。
Вы замечательно выспались, бодры и полны сил. +10% к получаемому опыту на ограниченный срок.
我很抱歉,大人。给了你这样的感觉。我当然不是故意要浪费你的时间。
Если у вас сложилось такое впечатление, сэр, то прошу прощения. Я совершенно точно не хотел зря тратить ваше время.
我感觉再跟你说就是浪费时间,但是我也没想到你会这么卑躬屈膝。
Мне казалось, я понапрасну трачу с вами время, но я не подозревал, что вы можете так низко пасть.
啊,你好。很抱歉我看到了你体内的...家伙。你常有失去时间的感觉吗?
О. Привет. Мне очень жаль видеть у тебя внутри... это. Ты теряешь много времени?
这感觉好复杂,请给我一点时间。在那之前,跟我分享这份喜悦就好,好吗?
И мне очень непросто распутать все это. Мне понадобится время, а пока просто разделите со мной радость.
浪潮有没有退去,这一点谁也说不上来。你只感觉到时间过了很久。
Трудно сказать, правда ли вода отступает. Ты чувствуешь лишь, что проходит много времени.
人对灵性的感觉会随着时间而变化,真奇怪。我的看来增长了不少。
Как же порой меняется одна и та же личность... Последнее время меня все больше тянет к духовному.
我知道我们应该开始,但我有感觉我们回不来,或许永远不会回来。你难道不多留些时间陪我?
Я знаю, что нам уже пора отправляться в путь, но у меня есть предчувствие, что мы никогда больше сюда не вернемся. Ты не можешь ненадолго задержаться? Побудь здесь со мной.
还差得远,我得花一段时间才能完全恢复,但我的确感觉好些了。谢谢你。
Дай мне еще немного времени, и я приду в себя... Но да, мне уже лучше.
从我被监禁中释放之后,我能够感觉到我的力量随着时间慢慢恢复过来!
Я чувствую, как сила возвращается ко мне всякий раз, как покидаю ту тюрьму!
很长时间以来我都是一个人冒险,有人陪伴的感觉真是又开心又怀念呢,嘿嘿。
Я уже давно ищу приключения в одиночку. Хорошо, когда есть компания. Мне так этого не хватало, хе-хе.
感谢你的帮助。我感觉邪能正在离开我的身体,虽然痊愈可能还需要一点时间。
Благодарю тебя за помощь. Я чувствую, что энергия Скверны покидает мое тело, но для полного восстановления понадобится время.
我已经有很长的一段时间没有这种期待已久的感觉了。对于你们二位我深表感激。
Много времени прошло с тех пор, как я чувствовал нечто подобное. Спасибо вам обоим.
再说,我喜欢嗨到飞高高的感觉。这是81避难所中唯一能打发时间的方式。
И еще: мне нравится быть под кайфом. В 81-ом это единственный способ скоротать время.
我可以感觉到,轮回即将结束。这仅仅是个开始,你已为时间的终结而哭泣了吧。
Божественный цикл подходит к концу, я чувствую это. Но это лишь начало. Вы выпустили на волю силу, что принесет вам погибель.
时间抛弃了你。希望也抛弃了你。但是先别绝望得太快。我感觉得到……你儿子的能量。他还活着。
У тебя мало времени. Мало надежды. Но еще не все потеряно. Я чувствую... энергию твоего сына. Он жив.
时间凝固在这一刻,这个老兵就像你的上级,激励你变成一个更好的男人。这种感觉很好。倍感安慰。
На какой-то застывший во времени момент этот старый солдат становится твоим вышестоящим командиром, вдохновляющим тебя стать лучшим человеком. Это приятное ощущение. Оно успокаивает.
您睡得很好,感觉精神百倍!一定时间内获得经验值+10%、耐力+2、敏捷+2 。
Вы замечательно выспались, бодры и полны сил. +2 к ВЫН и ЛОВ, а также +10% к получаемому опыту на ограниченный срок.
当然。我们剩下的时间不多了。我感觉我比以往更强大,守护者,比我能想象的还要强大。我们不会输给虚空的。
Конечно. Времени у нас мало. Я чувствую небывалый прилив сил. Кто бы мог подумать, что такое возможно! Мы не сдадимся Пустоте.
感觉很可怕。绝对的可怕。国际标准严令禁止普通旅客每年在灰域中的暴露时间超过6天……
Оно ужасно. Просто ужасно. Международные стандарты накладывают строгое ограничение: максимальное время воздействия Серости не должно превышать шесть дней в году для гражданских...
这不是说已经有不良感觉的人在网上花费了更多的时间,而是说使用因特网似乎确实诱发了人们的不良感觉。
And it wasn’t that people who were already feeling bad spent more time on the Internet, but that using the Net actually appeared to cause the bad feelings.
我们已经不知道连续工作多长时间了…像现在这样出来小憩一会儿,都感觉很有负罪感…
Мы уже работаем столько, что потеряли счёт времени... Нам даже неловко устраивать перерыв, как сейчас.
黄皮人?不知为什么,从他嘴里说出来感觉有些意味深长。你之后应该找个时间问问他……
Желтый человек? Почему-то кажется важным, что он так сказал. Надо потом его об этом спросить...
我感觉长时间的海上旅行似乎影响了药剂的效果。我们得用一种强力的催化剂刺激出药剂本身的活性。
Похоже, долгое путешествие через море негативно сказывается на эффективности чумы. Нам надо добавить мощный токсин, чтобы усилить воздействие штамма.
生产、研究等操作都会比标准速度时花费更长时间。游戏经过平衡,花费的时间虽然更长,但感觉仍然是正常游戏速度。
Производство, исследования и прочее занимают гораздо больше времени, чем при среднем темпе. Игра будет развиваться медленнее.
你从他无助的灵魂中抽取着力量时,他的眼神中的痛苦和无望愈加强烈。你感觉很长时间都不会忘记那个眼神。
Боль и смятение в глазах беспомощного призрака лишь усиливаются, когда вы вытягиваете из него последние остатки жизненной силы. У вас остается ощущение, что этот его взгляд вы не забудете еще очень долго.
奥杜因被击败的那天我离这里很远。但是所有的(龙族)都能感觉到……时间被切割开来。
В день падения Алдуина я был далеко отсюда. Но все дов почувствовали... разрыв самого Времени.
睡觉时间!
Пора спать!
感觉好像就一个,太奇怪了。不过是很大的一个。现在还不知道它的名字。它们需要时间去适应并介绍自己。
Похоже, там только один, что уже странно. Правда, здоровенный. Пока не знаю, как его звать. Им нужно время, чтобы прижиться и представиться.
曾经有一段时间,我们都听命于卢锡安。当我们都任职于神谕教团。 这是不久前的事,但感觉已经过去很久了。
Было время, когда мы оба исполняли волю Люциана. Оба жили под крышей Ордена. Это было не так уж давно – а кажется, прошла вечность.
呃……不得不说她有点怪。不爱说话,我也不知道该如何跟她相处,你能明白吗?感觉她大部分时间心情都不太好。
Эм... Она немного странная. Неразговорчивая. Я не очень хорошо понимаю, как к ней подступиться, честно говоря. Такое чувство, что большую часть времени она не в духе.
动感时间到。
Пора похулиганить.
重要的是,能量正在消退。我已经能∗感觉∗到诅咒被解除了!经过这么长时间,我们总算是可以∗完全∗解放了。不过…
Главное, что негативная энергия отступает. Я уже ∗чувствую∗, как чары спадают! Разумеется, до ∗окончательного∗ освобождения от проклятия еще долго. Но все же...
感觉恶心?想吐?肝脏周围有痛感吗?腰部以上的皮肤有红血丝?更像是∗几天∗时间,小警察。你的肝脏是这么跟你说的。
Тошнота? Рвотные позывы? Повышенная чувствительность или болезненные ощущения в области печени? Крошечные красные полоски на коже выше поясницы? Счет идет на ∗дни∗, Коппо. Часики тикают, твоя печень напоминает о себе.
在游戏快结束时,我们增加了时间限制的解谜比例,例如这个机枪塔埋伏,让玩家感觉到即将到达高潮的冲突点。
С приближением к концу игры мы повышаем количество задачек на скорость, таких, как эта засада. У игрока появляется ощущение близкой развязки.
天啦,这种感觉很对——就像每一次获胜之前,因兴奋而熟悉的颤抖,还有肾上腺素飙升的感觉。时间冻结在了这一刻。
Ох, как хорошо! Ты чувствуешь знакомую дрожь азарта и всплеск адреналина перед победой. Время застыло.
突然间感觉这像是个非常、∗非常∗糟糕的主意。
Тебе вдруг кажется, что это очень, ∗очень∗ плохая идея.
又是莲子又是禽蛋。送到绝云间感觉在嘲讽仙人。
И яйца, и семена лотоса. Если вы отнесёте это блюдо в Заоблачный Предел, Адепты расценят это как насмешку.
我知道你不想,但这种想法仍然出现了——她下手之后就去冬眠了。要从脑子里甩掉这种感觉,是需要花上一点时间的……
Знаю, что не хочешь. Но мысль всё равно приходит — она впала в гибернацию после убийства. Ты не сразу выкидываешь мысль из головы...
пословный:
感觉 | 时间 | ||
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
时间感
时感觉
实时感觉
空间感觉
感应时间
时间感觉
感光时间
敏感时间
时间感知
觉察时间
时间知觉
睡觉时间
时间错觉
知觉时间
无感时间
感知时间
时间感观
时间觉障碍
痛觉时间计
时间传感器
不敏感时间
视觉空间感
时间感受性
顺时针感觉
运动时间知觉
最短可觉时间
空间感觉形态
视觉时间误差
感觉动作时相
听觉时间误差
感觉反应时间
视觉刺激时间
视觉持续时间
视觉反应时间
知觉时间常数
时间视觉锐度
听觉反应时间
时空感觉世界
视觉暂留时间
局部时间热感
时间传感元件
时间顺序感知
时间对比敏感度
脉冲时间传感器
时间控制敏感度
时间信号传感器
中间感受器感觉
感觉通道间效应
运动时间知觉阈
传感器热响应时间
时间-脉冲传感器
听觉反应时间试验
皮质间性感觉性失语
不易感觉的微小间隙
自动返回时间传感器
发觉危险的时间地点
数字计算机时间传感器
对失去的时间感到可惜