慈悲为本
cíbēi wéi běn
будд. сострадание это основа
cíbēi-wéiběn
[compassion is the principle of life] 佛教认为人应以救助普济他人疾苦为己之本分
出家人以慈悲为本, 方便为门。 --《西游记》
cí bēi wéi běn
指以慈爱、怜悯为本心。
南齐书.卷五十四.高逸传.史臣曰:「今则慈悲为本,常乐为宗,施舍惟机,低举成敬。」
西游记.第三十八回:「徒弟啊!出家人慈悲为本,方便为门。你怎的这等心硬?」
cí beī weí běn
mercy as the guiding principle (idiom); the Buddhist teaching that nothing is valid except compassioncíbēiwéiběn
Compassion is the principle of life.【释义】慈悲:慈善和怜悯。原佛教语,以恻隐怜悯之心为根本。
【出处】《南齐书·高逸传论》:“今则慈悲为本,常乐为宗,施舍惟机,低举成敬。”
примеры:
主人、我曾经看您从慈悲为怀变成一个冷血无情的野蛮人。
Сэр, на моих глазах вы превратились из сострадательного человека в самого настоящего варвара.
麦克森看上去慈悲为怀,但我保证,学院会尝到他的怒火。
Пусть Мэксон человек сердобольный, но уверяю тебя, Институт ждет самая жестокая кара.
夫人、我曾经看您从慈悲为怀变成一个冷血无情的野蛮人。
Мэм, на моих глазах вы, такая сердечная женщина, скатились до форменного варварства.
幸好我够慈悲为怀,不然你惹了这么多麻烦,我早就一拳打在你脸上了。
Повезло тебе, что я такой сердобольный. Иначе врезал бы тебе как следует по роже.
我当时很疲倦。我以为学院慈悲为怀。我以为他们想造福人类。或许他们以为自己的做法能造福人类。
Я думала, что Институту не безразлична судьба людей, что он хочет сделать их жизнь лучше. Может, так и есть, просто методы у него извращенные.
他们也说众神慈悲为怀。猎魔人,我知道凯瑞丝会很高兴见到我,不过…
А еще говорят, что боги милосердны. Ведьмак, Керис вряд ли обрадуется при виде меня, но...
пословный:
慈悲 | 为 | 本 | |
1) милосердие, сочувствие, сострадание; симпатия
2) проявлять милосердие; сочувствовать, сострадать
3) будд. сострадание
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) тк. в соч. стебель; корень
2) истоки; основа; корни; первопричина; основной; коренной
3) (основной) капитал; деньги
4) первоначально; сначала; в сущности, собственно говоря 5) данный, этот; настоящий; наш
6) корешок книги; также сч. сл. для книг
7) тетрадь; альбом
8) оттиск; издание
|