憋不住气
biēbuzhù qì
не может сдерживать (задерживать) дыхание
biē bu zhù qì
cannot hold one's anger any longer; ready to burstbiēbuzhù qì
1) cannot hold one's breath any longer
2) cannot repress one's anger any more
примеры:
憋住气
hold one’s breath
憋住不哭
сдержать слёзы
憋住不说
держать язык за зубами; придержать язык
憋不住哭
не сдержать слёзы
实在憋不住了
поистине больше невозможно сдерживаться
是你的老朋友,致命的神经毒。我要是你的话,我会深呼一口气然后憋住气。
Твой старый друг — смертельный нейротоксин. Будь я тобой, я бы глубоко вдохнула и задержала дыхание.
我可以用用你们的厕所吗--我实在憋不住了。
May I use your lavatory I'm bursting! ie I need to urinate urgently.
来不及了。憋住不吐是不可能的。你蜷成一团,一口接一口地吐个没完……
Слишком поздно. Ты не можешь сдерживаться. Твое тело корчится в спазмах, выталкивая вонь наружу. Толчок за толчком...
不要一听到批评就沉不住气。
Don’t get excited the moment you hear a criticism.
来为你那无理指控道歉吗?好吧,既然现在状况已经稳定,有些话我实在是憋不住了:我不喜欢杰克,他就是只肮脏的老山羊,要不是那些邪教徒弄死了他,我会很荣幸能够亲自宰掉他!
Ты здесь, чтобы извиниться за необоснованные обвинения? Ну, раз с этим разобрались, то могу сказать вот что: я ненавидел Джейка, этого продажного старого козла, и если бы до него не добрались сектанты, я бы сам оказал ему последнюю услугу!
面对侮辱,乔治再也沉不住气了。
George lost his cool at the insult.
пословный:
憋不住 | 不住气 | ||