懒做
lǎnzuò
быть ленивым (нерадивым) в работе [и прилежным в еде]
в русских словах:
дармоед
寄生虫 jìshēngchóng, 好吃懒做的人 hàochī-lǎnzuò-de rén
дармоедничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉吃闲饭, 好吃懒做, 过寄生生活; ‖ дармоедство〔中〕.
паразитарный
-рен, -рна〔形〕〈书〉 ⑴(只用全)寄生的. ~ые болезни 寄生虫病. ⑵寄生虫式的; 好吃懒做的. ~ая жизнь 寄生虫式的生活. ~ класс 剥削阶级; ‖ паразитарно; ‖ паразитарность〔阴〕(用于②解).
примеры:
他那么贪吃懒做,难怪越来越胖。
Он такой прожорливый и ленивый, неудивительно, что так толстеет.
他是个好吃懒做之徒。
He is a gluttonous and lazy guy.
[直义]吃饭积极, 干活消极; 吃东西有力气, 干活儿没有劲.
[参考译文]好吃懒做; 能吃不能干.
[参考译文]好吃懒做; 能吃不能干.
здоров на еду да хил на работу
当然,我是肯定不会麻烦你去干脏活累活的,可我需要你去帮我们的伐木场寻找木料。等你标记好一棵树之后,就会有一个身强体壮却又好吃懒做的苦工前去砍伐,把木料交给你。
Само собой, я не могу просить тебя заниматься физическим трудом, но все же необходимо, чтобы ты <нашел/нашла> древесину для нашей лесопилки. Когда ты отметишь дерево, какой-нибудь бестолковый крепкий батрак срубит его и передаст тебе древесину.
璃月人的生活越来越好,这确实没错,但不思进取,好吃懒做的人也越来越多了。唉,「璃月七星」很努力地改善社会福利,可不是为了养活这帮闲人啊。
Я рада, что уровень жизни каждого в Ли Юэ становится всё лучше. Но становится больше и тех, кто ни к чему не стремится и хочет ничего не делать. Цисин привели общество к процветанию не для того, чтобы кормить кучку дармоедов.
好吃懒做、无赖、懒鬼、流浪汉…
Тунеядцы, бездельники, лентяи, лежебоки...