成件物品
chéngjiàn wùpǐn
штучные изделия; штучные предметы
примеры:
声称你把它错当成了你自己的一件物品。
Заявить, что вы на миг перепутали эту вещь со своей.
需要两件物品开启。
Чтобы открыть его, нужны два предмета.
他给了你一件物品。
Он протягивает вам некий предмет.
基础:制作一件物品
Основы игры: изготовление предмета
这件物品已被某人使用。
Этот объект уже используется кем-то другим.
全部的杂项 / 元件物品
Все разное
需要两件物品才能开启。
Чтобы открыть его, нужны два предмета.
你已经拥有了那件物品。
У вас уже есть это.
巫妖的灵魂钻入了代表它前身的物品之中,这件物品很快变成了一本禁锢着巫妖灵魂的遗物。你把它拿了起来,放入包中。
Души падших цепляются за любое олицетворение их прежное жизни и превращают любой значимый для них предмет в Книгу Души. Вы поднимаете предмет и прячете в сумку.
这件物品上刻着什么东西:
На этом предмете какая-то гравировка:
现成物品
готовые изделия
这件物品应该陈列在博物馆里。
Этой штуке место в музее.
这件物品应该交给公会保管。
Тогда этот ключ должен быть у Гильдии.
选择一件物品,附魔,以及灵魂石
Выберите предмет, зачарование и камень душ
这件物品肯定对掮灵们很有吸引力。
Эта вещь наверняка заинтересует брокеров.
你确定要为这件物品附加魔法效果?
Зачаровать предмет?
这件物品的附加魔法效果已经习得。
Вы уже знаете это зачарование.
你已经习得了这件物品的附魔效果。
Вы уже знаете это зачарование.
这件物品对你意义重大。我不会弄丢的。
Эта вещь дорога тебе. Будет обидно, если я ее уроню.
这件物品,和其中的灵魂,现在就在你手中。
Предмет – и то, что внутри него – наконец в ваших руках.
选择一件物品、附魔效果,以及灵魂石
Выберите предмет, зачарование и камень душ
<神奇的马蒂尼也许可以利用这件物品。>
<Это могло бы пригодиться Мартини Великолепному.>
<大领主凝视着这件物品,窥探进了黑暗。>
<Верховный лорд сосредотачивается на предметах, вглядываясь в темноту.>
只要有正当取得那件物品的方法,我们就那样做。
Если бы существовал законный способ завладеть объектом, мы бы выбрали его.
把某件物品放在陷阱上,来阻止毒池或毒气逸出!
Попробуйте закрыть отверстие, через которое выходит газ, каким-нибудь предметом, и ядовитое облако рассеется.
也许这是他遗失的另一件物品,他应该很想找回它。
Возможно, это еще одна потерянная вещь, возвращению которой он будет рад.
这件物品非常古老,只是翻阅一下都有可能损坏。
Какая древняя... Переворачиваю страницы и боюсь, как бы они не рассыпались.
现在雷萨斯会给你两件物品,你必须把他们交给你的上级。
Сейчас Рекс передаст тебе два предмета, которые ты вручишь своему начальству.
你有一件物品受损严重。请尽快修理,否则物品就会失效。
Один из ваших предметов поврежден. Почините его, иначе он не будет действовать, как полагается.
只有在拿着这件物品的时候,角鹰兽才甘愿供你骑乘。
Гиппогриф позволит вам оседлать его, только если при вас будет этот предмет.
<钟铃残破不堪,你想起照管者对这件物品很感兴趣。
<Колокол покрыт вмятинами и царапинами. Вы вспоминаете, что Куратор интересовалась им.
你的一件物品已受损。你可以找一个修理锤或是一位商人来修复它。
У вас появилась поврежденная вещь. Найдите ремонтный молоток, чтобы починить ее самостоятельно, или торговца: он поможет вам с ремонтом.
只要伽马尔觉得一件物品中蕴藏着力量,就会把它据为己有。
Гармал собирал артефакты, которые считал вместилищем силы.
抓紧时间,<name>。我们必须找到这件物品的神圣用途。
Мы должны спешить, <имя>. Надо выяснить назначение этого объекта.
<这件物品似乎非比寻常。也许心之秘室有人知道它的来源。>
<Этот предмет выглядит необычно. Может, кто-нибудь в Зале может рассказать о его происхождении.>
妖灵通常被一件物品束缚,一般是它生前执着的事物,也有可能是某个地点,例如它的死亡之地。无论如何,妖灵都拥有相同的成因:某种可以让妖灵汲取力量的强烈感情羁绊。
Очень часто призрак связан с предметами, которые он любил в жизни, или просто с местом смерти. В обоих случаях в игру вступает один и тот же фактор: крепкая эмоциональная связь, из которой призрак черпает свою силу.
重力板可以被你的体重或是某件物品的重量所激活。被激活时会发出咔嚓的声响。
Нажимные плиты срабатывают под весом персонажа или тяжелого предмета. При этом они издают характерный щелчок.
пословный:
成件 | 件物 | 物品 | |
штучный
|
вещь, предмет; изделие, продукт; товар; натуральный; натурой
|
похожие:
计件物品
成件货物
一件物品
成品试件
成品零件
小件物品袋
药物制成品
物品生成器
成品铸件区
成件的商品
半成品锻件
软件成品包
成品组合件
成品零件库
制作一件物品
破坏大件物品
成品零件检验
成品最终产物
物品鉴定成功
成件包装货物
成对物件之一
合成传说物品
物品制造完成
铸件成品检查仪
成品零件总仓库
会造成危害的物件
小件行李随身物品
放射性物品计件器
没有锻造完成的物品
食品, 食物加工成品
内有贵重物品的印刷邮件
请先领取锻造完成的物品
食品食品, 食物加工成品
配套仓库, 成套物品仓库
成套物品仓库, 配套仓库
准许依照特定条件运送的物品
成套物品仓库, 配套仓库配套库
粗制锻件, 半成品锻件粗制锻件