成气候
chéngqìhou
создавать климат, делать погоду (обр. в знач.: а) оказывать влияние, задавать тон; б) выйдет толк, преуспеть)
выйдет толк; приобретать превалирующее значение
chéngqìhōu
比喻有成就或有发展前途<多用于否定式>:不成气候 | 成不了什么气候。chéng qì hou
[come to maturity] 有用的, 象样的, 有发展前途的(多用于否定式)
不成气候的东西
chéng qì hou
本指东西经多年修炼而通灵作怪,后用来比喻人经锻炼后有所成就。
如:「他历练太少,还不成气候。」
chéng qìhou
make good
他成不了气候。 He can't get anywhere.
比喻有成就或有发展前途。多用於否定式。如:不成气候。
частотность: #47063
примеры:
俄罗斯科学家指责中方量子卫星试验造成气候的异常
российские ученые указали китайской стороне на метеорологические аномалии, возникшие вследствие испытаний квантового спутника
若非如此,我们就只是一群不成气候的小毛贼。
Без него мы лишь горстка мелких воришек.
现在希比利·斯丹特已经不成气候了,我才是老大。而且朝廷已经,呃……从她的……怪癖中解放出来了。
Да, теперь это я, когда Сибилла Стентор больше не с нами, а двор... хм-м... свободен от ее.. кхе-кхе... выходок.
成不了气候
will not get anywhere; will not amount to anything; быть не в состоянии занять решающую позицию
他成不了气候。
He can’t get anywhere.
气候所造成的误差
weather-related error
关于核战争造成的气候影响和其他全球性影响的研究
Исследование по проблеме климатических и других глобальных последствий ядерной войны
这导致气候变化加速并对地球构成严重威胁。
Это вызывает изменение климата, которое происходит все быстрее и представляет серьёзную угрозу для планеты.
杜林亡骸中的污秽之力会强化怪物。再加上严寒气候,一些雪山区域便成了无人区。
Тёмная энергия останков Дурина усиливает монстров. Это и лютые морозы привели к запустению некоторых горных районов.
各国经过加时谈判,终于同意设立“损失与损害”基金,协助发展中国家应对气候变化造成的损害。
После дополнительных переговоров участвующие страны наконец согласились создать фонд «(для возмещения) потерь и ущерба», чтобы помочь развивающимся странам справляться с ущербом, нанесённым изменением климата.
包括今年完成的“评估报告四”在内,每份重要的政府间气候变化小组报告都需要花费几年的时间。
Для создания главного отчета МГЭИК требуются годы, как это было с «Четвертым оценочным отчетом», который был закончен в этом году.
警官,∗你∗让这一切变成了可能!没有你,这里的气候对做生意来说肯定特别糟糕。你是这个蛛丝帝国的一部分!
Ну что вы, начальник, именно вы делаете такое возможным! Без вас тут была бы чрезвычайно скверная обстановка для ведения дел. Вы — часть паутинного государства!
你已经向我展示了秘源猎人的真谛:高贵,正义和骑士气概。这对我而言还不晚。我还能在年轻的时候成为英雄!
Благодаря тебе я увидел, что значит быть искателем Источника. Увидел, как это благородно - посвятить всю свою жизнь служению справедливости. И у меня еще есть шанс исполнить свою детскую мечту и стать одним из вас.
пословный:
成气 | 气候 | ||
диал. очень, слишком, чересчур
|
1) климат; климатический; погода
2) период, сезон (равный одной пятидневке; три пятидневки составляли по лунному календарю 节气, сезон, равный 1/24 тропического года)
3) обр. в знач.: результат, достижение, перспектива
|