我们合作吧
_
Приступим
примеры:
那我们合作吧。
Так давай разберемся с ними сообща.
嗯,我们合作吧。
Можем поработать вместе.
你看起来头脑还挺清楚的。和我们合作吧。
Ты, похоже, разумный человек. Помоги нам.
让我们合作吧。
Давайте сотрудничать.
那我就跟你们合作吧。
Хорошо, я буду работать с вами.
那我们就一起合作吧。
Тогда приступим.
我们一起合作吧。做我的伙伴。
Давайте сотрудничать. Станем партнерами.
那我们得制伏他……携手合作吧。
Значит, мы должны усмирить его... вместе.
幸运在微笑。我们携手合作吧,一起来。
Фортуна улыбается. Давайте работать вместе. И ци лай.
让我们共同期待着进行良好的合作吧!
Let's hope for good cooperation between us!
芭比,自从上次合作后,我们也太久没见面了吧?
Бобби, а почему мы не работаем вместе?
你想抓到杀弗尔泰斯特的凶手吧?让我们携手合作。
Хочешь достать убийцу Фольтеста? Тогда есть предложение.
我要回达拉然的厨房了。来找我吧!也许我们可以合作一下!
Я сейчас возвращаюсь на даларанские кухни. Заглядывай при случае! Может, поработаем вместе!
我们的合作一定会相当愉快,我们两个。相信你不会排斥学习新事物吧。
Мы с тобой отлично сработаемся. Надеюсь, ты не против научиться чему-то новому.
我担心我们走得太近注定会伤害我们的关系。请考虑终止我们的合作协议吧。
Боюсь, что близость наших государств привела к порче отношений. Считайте наше соглашение о сотрудничестве разорванным.
我想到新的经营模式了:我们应该跟殡仪馆合作。你懂我的意思吧?
У меня новый бизнес-план. Заключаем сделку с похоронным бюро. Понимаешь, к чему я?
要明白,你生来就注定要成就伟业。和我们一起合作,并完成你的使命吧。
Прошу тебя, пойми, что ты была создана для великих дел. И в союзе с нами ты сможешь их совершить.
我想得很清楚,我们早晚会分道扬镳。请考虑终止我们的合作协议吧。
Мне стало ясно, что наши пути расходятся и вскоре разойдутся окончательно. Считайте наше соглашение о сотрудничестве разорванным.
咱们还是别去∗找手套∗了,拜托。还是分工合作吧——我负责做尸检,你负责做记录。
Давайте, пожалуйста, обойдемся без ∗охоты на перчатки∗. Воспользуемся принципами разделения труда. Я займусь анатомической частью, а вы ведите запись.
我们这样紧密合作大概过了一年吧,我们拟好计划,要跟一个敌对的帮派谈和。
Так прошел примерно год. И тогда мы в какой-то момент решили заключить мир с другой бандой.
她肯定非常仇视那些不请自来的家伙。或许我的父亲也希望你们俩能合作吧。
Она-то, без сомнения, имеет все основания взъяриться на своих незваных квалдирских гостей. Возможно, моему отцу кажется, что она будет с тобой сотрудничать.
“好吧。”他退了一步。“为了跨区合作——我们再试一次。你想让我给它起什么名字?”
Хорошо, — уступает он. — Попробуем еще раз — во имя сотрудничества между участками. Как вы хотите его назвать?
目前为止我们合作的很好,没有理由现在分开。以后会怎么样看着办吧...
До сих пор у нас все неплохо получалось. Так зачем же разделяться сейчас? Еще успеется – позже…
你对收集世界奇迹的无尽贪婪已成为重大的问题。请考虑终止我们的合作协议吧。
Ваша неуемная жадность в приобретении чудес света становится большой проблемой. Считайте наш договор о сотрудничестве разорванным.
你不会真的认真考虑跟兄弟会合作吧?他们可把合成人当成异形。
Неужели ты всерьез обдумываешь сотрудничество с Братством? Они же считают синтов выродками.
商业合作伙伴?这家伙可能就是我们想找的人。问问他是不是认识能帮到你的个人品牌战略师吧。
Коллеги, говоришь? Возможно, этот парень — именно то, что мы ищем. Спроси у него, не знает ли он каких-нибудь консультантов по развитию личного бренда, которые могут тебе помочь.
如果我们双方真要深入合作,我需要先确认大家知道的资讯相同。你知道什么是合成人对吧?
Если мы и дальше собираемся сотрудничать, я должна убедиться, что мы друг друга понимаем. Ты в курсе, кто такие синты?
让我们来达成合作协议,为未来的繁荣奠定一个坚实的基础吧。不知阁下是否同意啊?
Давайте заложим основы будущего процветания, заключив соглашение о сотрудничестве. Вы согласны?
好吧,条子。我们已经为这次合作尽力了。希望你能∗认识到∗地下硬核组织为你付出了多少。
Ну вот, полицейский. Мы свой вклад внесли — даже больше того. Надеюсь, ты понимаешь, ∗сколько∗ для тебя сделало хардкорное подполье.
细节!重要的是我们如何结盟。等我们结盟,我可以帮你。我想帮你。请允许我帮你。我们订立友谊和相互合作协议吧。
Это мелочи! Важно то, что мы заодно. Мы ведь заодно. И я могу помочь тебе. И я хочу помочь. Прошу, позволь мне помочь тебе. Я предлагаю договор о дружбе и взаимопомощи.
好。我们将合作。
Хорошо. Будем сотрудничать.
我们合作完美...
Мы неплохо сработались...
我们一同合作!
Мы прекрасно дополняем друг друга!
这位…白术老板,对吧?我是「愚人众」的执行官,「公子」。不嫌弃的话,我们未来可以多多合作。
А вы... врач Бай Чжу, я прав? Меня зовут Чайльд, я один из Предвестников Фатуи. Если вы не возражаете, я бы хотел продолжить наше сотрудничество.
谢谢你与我们合作。
Славно, что нами движет одна цель.
我们应该互相合作。
We should cooperate with each other.
希望我们合作愉快
Надеемся на долгосрочное сотрудничество
我不想让事情发展到这一步,但我无法对你的穷兵黩武视而不见。请考虑终止我们的合作协议吧。
Мне не хотелось бы, чтобы все закончилось подобным образом, но ваше воинственное поведение не оставляет мне выбора. Считайте наше соглашение о сотрудничестве разорванным.
我们合伙干吧。
Let’s form a partnership.
我觉得我们合作愉快。
По-моему, мы неплохо сработались.
好好好…那就多谢「公子」先生了,祝我们未来合作愉快。这「永生香」也打个折,算你们两百九十九万吧。
Хорошо, хорошо, хорошо... Я полагаю, мне нужно поблагодарить вас, господин Чайльд. Искренне надеюсь, что наше дальнейшее сотрудничество будет плодотворным. И вы заслужили скидку. Теперь вы можете купить Вечный ладан всего лишь за 2 990 000 моры.
我们期望将来的合作。
Мы ждем, что за этим последуют новые договоренности.
我们团队合作还不错。
Из нас получилась хорошая команда.
我们俩真是合作无间。
Мы неплохо сработались.
我们不是应该合作吗?
Мы ведь должны сотрудничать, да?
跟我们合作是正确的。
Правильное решение это помочь нам.
骑士团很愿意跟我们合作。
Орден Пылающей Розы, судя по всему, готов к сотрудничеству.
我们之间有着合作协议!
Мы заключили соглашение о сотрудничестве!
我们不是合作得好好的吗?
Но у нас так хорошо все шло.
我不确定想不想跟你们合作。
Я пока не горю желанием с вами работать.
对吧?这是技术创新与国际合作的成果。就我自己来说,知道它在上空看着我们,会让我感觉安全多了。
Правда ведь? Настоящее торжество технической мысли и международного сотрудничества. Я лично чувствую себя гораздо спокойнее, зная, что он там. Наблюдает за нами.
我的人民会助你一臂之力。来吧,我会把我的翼手龙叫来载我们一程。只要和我合作,我们就能查出你的士兵朋友被掳去了哪里。
Мои соплеменники нам помогут. Пойдем, я призову своего терродактиля, он отвезет нас куда надо. Вместе мы выясним, куда увели твоего... друга-солдата.
告诉他你想和其他人合作,而不是与他们作对。你肯定不用为了成功就做一个暴君对吧?
Сказать, что вы хотите действовать с остальными заодно, а не против них. Ведь не обязательно же ради победы становиться тираном?
我们的公司必须与他们的公司合作。
Our company should align ourselves with theirs.
我们将从密切合作中受益。
Более тесное сотрудничество пойдет на пользу нам обоим.
眼下,霜刃豹肉很受欢迎。豹肉非常鲜美,适合灌制香肠。去西边猎杀这种猫科动物吧,我们的合作就此开始!
А сейчас у меня монополия на продажу мяса ледопардов. Просто объедение, колбаса из него замечательная получается. Иди на запад и поохоться на этих кошек!
如果有比两片熟悉的嘴唇更好的东西,那就是熟悉的面孔!我们曾经很合拍,对吧?所以我建议我们再愉快地合作一次!
Если и есть что-то лучше знакомых губ, так это знакомое лицо! У нас вроде все ладилось одно время, нет? Так, может, давай обратно замиримся?
如你有伞,让我们合用吧。
If you have an umbrella, let me share it with you.
我们应该合作。这是我的提议:
Мы должны сотрудничать. Вот мое предложение:
你不在意我们跟你父亲合作吗?
Как ты относишься к тому, что мы выполняем приказы твоего отца?
相信我,你会想和我们合作的。
Поверь, с нами стоит сотрудничать.
他们向我们强调合作的必要性。
They urged on us the need for cooperation.
我们现在合作已经好一阵子。
Мы уже давно с тобой в одной команде.
是吗?你觉得我们合作会怎样?
Да? Как ты себе это представляешь?
这很好。现在我们可以合作了。
Это хорошо. Теперь мы можем сотрудничать.
我希望你开始跟我的学徒们合作。
Мне бы хотелось, чтобы ты <поработал/поработала> с моими учениками.
这家伙说不定愿意和我们合作。
По-моему, он готов с нами сотрудничать.
但只要我们合作,我想是办得到的,
Но вместе мы сможем это сделать.
天晓得…或许我们会再次合作。
Кто знает... Может, мы снова окажемся на одной стороне?
先等等。你意思是要我们…合作?
Погодите минутку... Вы предлагаете, чтобы мы сотрудничали?
你和那位女王关系不错吧?如果她愿意集结军队,我们联手合作,也许就能阻止穆厄扎拉实现邪恶的图谋。
Ты же вроде с Королевой в хороших отношениях? Если она согласится собрать нам войско, Мвезалу еще можно успеть остановить.
我们作个了断吧!
Кончай его!
我们继续工作吧。
А теперь за работу.
我们作个交易吧。
Заключим-ка сделку.
哈哈哈,好,那我们俩就是合作关系了。
Ха-ха-ха, отлично. Теперь мы с тобой партнёры!
嘿……我们俩合作得很顺利。不错喔。
Эй... А мы неплохо справились здесь. Отличная работа.
我们一起合作能让学院变得更好。
Вместе мы сможем привести Институт к величию.
令我吃惊的是,他不肯与我们合作。
To my surprise, he refused to cooperate with us.
我们来签订一个合作协议怎么样?
Заключить соглашение о сотрудничестве?
我们合作的话能一起夺下太空船。
Вместе мы сможем захватить корабль.
пословный:
我们 | 合作 | 吧 | |
сотрудничать, работать вместе; сотрудничество; кооперация; совместный, кооперативный
|