我们有伴了
_
Мы не одни
примеры:
噢,看啊,我们有伴了!
Ой, смотри! Мы не одни!
我们有伴了。
У нас гости.
小蓝,我们有伴了。
Комбез, мы не одни.
留神,我们好像有伴儿了。
Осторожно, мы не одни.
我们说好的。我那愚蠢的同伴死掉了,只有我活下来。
Так мы и договаривались. Хе-хе, все мои дружки-болваны погибли, а я остался жив.
我们有个伙伴原本想杀了那个混账莫克瓦格。
Один из наших собрался убить этого Моркварга.
拿好武器,老兄,咱们有伴儿了。
К оружию, господа. У нас гости.
因为我们是伙伴,我们有约定。
Мы партнеры. У нас с тобой уговор.
这些生物的协作性似乎特别强...噢,我们有同伴好像掉队了。
Эти существа напали на удивление слаженно... О, и да, похоже, мы недосчитались бойца.
“是啊!”他的同伴有节奏地点了点他巨大的头。“你们有问题——我们有答案!”
Ага! — Его товарищ кивает огромной головой в ритм басов. — У тебя — вопросы, у нас — ответы.
嗯,这下我有伴儿了。
А-а, кажется, у меня появилась компания.
我最近还看到有可疑的脚印一直延伸到洞穴里。我们可能有伴儿了,小心点。
И еще мы недавно заметили какие-то подозрительные следы, ведущие в пещеру. Возможно, мы здесь не одни, так что ты поосторожнее.
<name>,我们整支小分队都被抓住了,除了我之外的所有同伴都被杀了。
Они захватили весь мой взвод, <имя>. И всех, кроме меня, убили.
哪怕我现在的同伴没有任何闪光点,至少我也能说是他们让我有了一些个性。
Если уж я не могу сказать о своем нынешнем компаньоне ничего другого, то буду хотя бы говорить, что он дал мне толику шарма.
我的觉醒者同伴们有的被净化了,有的对神王立下了冥誓。我应该回到蜡黄人那儿去。
Все мои спутники-пробужденные либо лишены Истока, либо приняли Обет Короля-бога. Пора мне возвращаться к Белоликому.
也许你应该再给你的同伴一个机会。我们中的一些人已经失去了一切,什么都没有了。
Может быть, стоит дать твоим спутникам еще один шанс. У некоторых теперь совсем никого не осталось.
抱歉,你的旅伴有点吓到我了。
Извини, но твой спутник меня несколько пугает.
再说,你已经有够多的伙伴了。总不能为了追一个人,我们全都在联邦里嗅来嗅去的吧。
Да и потом, у тебя уже есть компания. Не пойдем же мы выслеживать одного человека через все Содружество такой толпой.
附近有个很好的地方。离敌人不是太近,不过也足够我们为西边的同伴们分担压力了。跟我来。
Вот тут рядом как раз самое подходящее место. И враг не слишком близко, и наши друзья на западе недалеко – поддержим их, если что.
Пошли.
Пошли.
你一定很喜欢有我作伴吧。我们俩是非常出色的搭档。
Надеюсь, вам приятно мое общество. Мы с вами хорошая команда.
我们有许多同伴在奥古斯塔。我也听说那里有个合成人。
В Августе было много хороших агентов. А еще, говорят, они укрывали синта.
听说你救了我们同伴的生命。非常感谢!
Говорят, ты нашим парням жизни спас. Прими мою благодарность!
为什么星石那么重要,而且为什么他只对我和我的伙伴们有反应?
Почему звездные камни так важны? И почему они реагируют только на нас двоих?
我们讨厌的敌人,女巫维斯特伍德依然没有停手。制服我之后,她的恶意又瞄准了我的伙伴,美丽的梅茜。
Наш презренный враг "сестра" Вествуд продолжает свою работу. Подчинив меня, она обратила взор на мою спутницу, прекрасную Ангелу.
或者我可以先回去钻石城,反正你都有伴了。
Ну или я могу вернуться в Даймонд-сити, раз уж у тебя уже есть напарник.
我有了一个新的合伙人,我最好的伙伴,布里维普。我们说话的这当口,他正在为我们全新的冰激凌帝国缔造基础呢!
У меня новый деловой партнер – мой лучший друг Бривельверп. Пока мы тут лясы точим, он закладывает фундамент нашей новой империи мороженого!
没错!唉,我真想认识他…只可惜他已经有伴了。
Исключительный! Хотела бы я с ним познакомиться... Жаль, он не один.
пословный:
我们 | 有 | 伴 | 了 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
I сущ.
товарищ, компаньон, партнёр; спутник, попутчик
II гл.
1) составлять компанию, сопутствовать (кому-л.); сопровождать (кого-л.) 2) быть компаньоном (товарищем) в (чем-л.); делить с компаньоном (что-л.)
3) вм. 叛 (бунтовать, восставать; изменять)
|