我们的事业
_
Наше дело
в русских словах:
правый
наше дело правое - 我们的事业是正义的
примеры:
我们的事业是不会落空的
дело не пропадёт (не повиснет в воздухе)
我们的事业是正义的
наше дело правое
我们的事业兴旺发达,后继有人。
Our cause is flourishing and has no lack of successors.
我们的事业刚起步。
We are just starting our career.
我们的事业非常兴旺发达。
Our enterprise is flourishing and growing.
命运共同体
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
общность (переплетенных, неотделимых) судеб.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
"我们的事业"(1920-1933年产生于美国的一个意大利黑手党组织)(意大利语 Cosa Nostra)
Коза Ностра
(意Cosa Nostra)"我们的事业"(美国黑手党的一个秘密犯罪组织, 作为意大利西西里和那不勒斯黑手党的一个分支, 出现于1920-1923年美国实行禁酒法令时期)
Коза Ностра
我们的事业不断地从胜利走向胜利
наше дело непрерывно шло от одной победы к другой
只要把它加在你现有的护肩上,你就可以抵抗五种魔法的力量。作为对我们的事业继续做出贡献的标志,我要求你拿至少10枚银色黎明勇气勋章来换取这些护肩。
Если прикрепить его к доспехам, твое сопротивление силам одного из направлений магии возрастет. За это оплечье я попрошу от тебя не менее 10 знаков доблести Серебряного Рассвета.
你所打击的是敌军最重要的核心部分。这是一个重要的任务——对我们的事业而言生死攸关的任务。只要时间允许,就应该尽力去完成。
Ты нанесешь сокрушительный удар по стратегии врага. Это крайне важное задание – жизненно важное для нашей победы, и его следует исполнить как можно скорее.
战争领主加尔顿主动请缨,要为我们的事业招募更多的破碎者战士。首先,他需要一些东西。他提到要有合适的工具才能事半功倍之类的话。
Военачальник Гаардун предложил завербовать побольше сломленных воинов для нашего дела. Но вначале ему кое-что нужно. Он что-то говорил о подходящем инструменте.
这个箱子对我们的事业很有帮助。将箱子带回沙尔艾兰。
Этот сундук может нам очень пригодиться. Отнеси его назад в ШалАран.
很多年前,在上古之战期间,月之守卫奋力抵抗燃烧军团入侵。他们非常了解我们的敌人,这对我们的事业是无价之宝。
Лунные стражи и прежде сражались против Легиона – много лет назад, во время Войны древних. Они хорошо знают наших врагов, и это бесценно для нашего дела.
我要你去联系一个名叫希尔格林的魔法剑术家。他忠于我们的事业,从我们政变失败以来,他一直潜伏着等待时机。
Я хочу, чтобы ты <встретился/встретилась> с воином-чародеем Силгрином. Он предан нашему делу, но залег на дно после подавления мятежа.
他通常会在城市最西侧巡逻。直呼他的名字,告诉他我们的事业还未幻灭!
Обычно он патрулирует западную окраину города. Когда отыщешь его, обратись к нему по имени и скажи, что наше дело живет!
福枬……明智的选择。如果传说是真的,它的力量就对我们的事业至关重要。
Фу Цань... Мудрый выбор. Если легенды не врут, его сила очень поможет нашему делу.
塔莉萨对我的要求太高了,不过我们的事业值得冒这些风险。
Талисра ожидает от меня слишком многого, но ради нашего дела стоит рискнуть.
我可以帮你对付他,但你还需要帮助。我知道三个有这种能力的人,而他们也都效忠于我们的事业。
Я помогу тебе найти его, но в одиночку ты с ним не справишься. К счастью, среди наших соратников как раз есть те, кто тебе поможет. Тебе будут нужны трое.
我们继续前往阿罗姆之台吧。分析圣典的知识,以及为我们的事业培养更多的审判官都需要时间。
Мы отправляемся на Заставу Арома. Нам понадобится время, чтобы разобраться в знаниях, заключенных в этом фолианте, и подготовить новых инквизиторов.
如果你可以将他们拉拢到我们这边,我相信他们会成为可靠的盟友,帮助我们的事业。我只知道他们隐匿在苏拉玛城的某个地方。
Я думаю, они могут стать для нас ценными союзниками, если тебе удастся привлечь их на нашу сторону. О них мне известно только то, что они скрываются где-то в Сурамаре.
之后,请去苏拉玛城北部地区寻找月之守卫。他们也可以成为宝贵的盟友,为我们的事业提供助力……如果他们一如多年前致力于反抗燃烧军团的话。
Закончив это дело, найди Лунных стражей в северной части Сурамара. Они тоже могут оказать нам немалую помощь... если они, как и много лет назад, враждуют с Легионом.
请尽力寻找太古阿古尼特水晶,勇士。你找到的每一颗水晶都会对我们的事业有所帮助。
Принеси мне чистейший аргунит, <защитник/защитница>. Все, что ты сможешь найти, поможет нашему делу.
部队中出现了一个逃兵,他想加入我们的事业。
Одна из дезертиров, покинувших их ряды, хочет примкнуть к нам.
大法师瓦格斯的背叛对我们的事业造成的损失难以估量,<name>。我们早晚要处理这个问题,但现在更要紧的是,梅瑞尔的情况进一步恶化了。
Предательство верховного мага Варгота стало для нас тяжким ударом, <имя>. С ним придется разобраться, но сначала надо помочь Мерилу. Его состояние ухудшается.
虽然我知道,他们很难在我们的事业中派上多大用场,但我们必须得做出尝试。
Трудно представить, что кто-то из этих фанатиков может чем-то нам помочь, но надо проверить.
你已经证明了自己是我们人民忠诚的盟友。我请你去觐见国王并支持我们的事业。
Ты уже не раз <помогал/помогала> моему народу. Пожалуйста, присоединись к ним на аудиенции у короля и поддержи нашу просьбу.
额外的武器对我们的事业会有极大的帮助。我的提议是我们能搬多少就搬多少吧。
Как известно, лишнего оружия не бывает, и оно нам весьма пригодится. Давай возьмем все, что можно унести.
我已经开始为我们的事业招募英雄了。也许你已经认识奥术师瓦尔托伊了?我们以后还需要招募更多人手,但这是一个良好的开端。
Я уже начала собирать элитный отряд. Ты ведь <знаком/знакома> с чародейкой Вальтруа? Нам понадобится больше агентов, но это многообещающее начало.
我们赐予你的下一件恩惠就是灵魂羁绊。你已经投身于我们的事业,我们也将与你联结。随着灵魂羁绊如一,我们也将更为强大。
Наш следующий дар – связующие узы. Ты <связал/связала> свою судьбу с нами, а мы свяжем свою судьбу с твоей. В связи душ мы обретем новую силу.
请收下这份礼物,以感谢你为我们的事业及人民所做的贡献。
Пожалуйста, прими это. Мы очень ценим твою верность нашему делу и нашему народу.
我们需要心能余烬来践行我们的事业。请前往托加斯特,噬渊行者,这件事只有你能做到。没有了它们,我们只会枯萎消亡。
Пилигрим, отправляйся в Торгаст и собери столько анимы, сколько сможешь. Без нее мы лишимся силы и не сможем работать.
随着你在暗影界声名远播,就会吸引他人加入我们的事业。有的会带来资源;有的会提供直接的帮助。
Когда ты прославишься в Темных Землях, многие захотят стать нашими союзниками. Некоторые могут предоставить нам ресурсы, другие захотят сами сражаться на нашей стороне.
王子从未怀疑过你是否会加入我们的事业。他知道你会来,所以召集了收割者之庭。
Принц не сомневался, что ты согласишься присоединиться к нам. Он созвал Двор Жнецов в ожидании твоего прибытия.
你在暗影界的不断活跃对我们的事业有所助益。毫无疑问你需要一条连接凡人位面的纽带。
Возможно, ты еще сумеешь нам помочь, если останешься. Тебе, вероятно, понадобится связь с миром смертных.
也许你能帮到他们。继续赢得锐眼密院的信任。他们的技巧对我们的事业很有价值。
Может, ты поможешь им найти их. Продолжай завоевывать доверие дома Глаз. Их способности неоценимы для нас.
据传,深渊中有一名囚犯可以加入我们的事业。
Ходят слухи, что в катакомбах держат узника, который может оказаться нам полезен.
看看会有多少新生的战士会加入我们的事业吧。
Посмотрим, сколько оживленных примкнет к нам.
龙虾人一直以来都给我们造成了不少的麻烦。它们几乎对纳沙塔尔的所有生物都抱有攻击性,而且会成群出现,非常危险。水域里少一些龙虾人肯定对我们的事业有所帮助。
Мы враждуем с макрурами с незапамятных времен. Они агрессивны по отношению к большинству обитающих в Назжатаре видов фауны, а в стаях по несколько особей еще и крайне опасны. Чем меньше их останется в наших водах, тем нам будет проще.
你虽然只是个凡人,但你决定成为我们的勇士。只要你恪守我们的事业,我们便有义务在圣所大厅中热忱相待,予你恩惠。
Пусть ты <смертный, но ты выбрал/смертная> но ты выбрала; стать одним из наших защитников. Пока ты сражаешься за нас, мы обязаны принимать тебя в нашей обители как дорогого гостя и даровать определенные милости.
而今天,我们的敌人会见识到我们的决心有多强,我们的愤怒有多深,我们的事业有多么高尚。
В этот день наш враг узнает всю мощь нашей решимости, всю глубину нашего гнева и всю великую справедливость нашего дела.
我们走到今天这一步是因为我们的事业是正直的,因为我们齐心协力,因为我们的内心燃烧着熊熊怒火!
И мы добились столь многого, потому что наше дело правое. Потому что мы боремся, как один. И потому что наши сердца рвутся от гнева!
完全正确。除了把诺德青年都武装起来、让他们英勇抗争之外,还有什么能比它更好地支持我们的事业?
Именно. Как лучше помочь нашему делу, чем вложить оружие в руки молодых нордов, умирающих за родину?
等你愿意投身我们的事业时再回来,否则就去加入军团。最近只要是活人他们都会录用。
Приходи, когда уверишься в нашей правоте - или вступай в Легион. Они сейчас берут всех, кто на ногах держится.
你已经让自己和我们的事业而蒙羞。你不再配做天霜之子了。
Ты опозорил себя и наше дело. Ты больше не достоин зваться сыном Скайрима.
你已经让自己和我们的事业而蒙羞。你不再配做天霜之女了。
Ты опозорила себя и наше дело. Ты больше не достойна зваться дочерью Скайрима.
那是个矮人的小礼物。天知道他们最终能帮助我们的事业呢?
Это небольшой подарочек от гномов. Знали бы они, кому помогут... и через сколько лет.
今天,我们的敌人会见识到我们的决心有多强,我们的愤怒有多深,我们的事业有多么高尚。
В этот день наш враг узнает всю мощь нашей решимости, всю глубину нашего гнева и всю великую справедливость нашего дела.
一开始别人称呼我们为“风暴斗篷”是贬低我们的事业。但我们很乐意接受风暴斗篷领袖乌弗瑞克的命名,他是天际真正的至高王。
Вначале они нас так называли, чтобы принизить наше дело. Но мы с радостью приняли имя Ульфрика Буревестника - единственного истинного верховного короля Скайрима.
等你愿意投身我们的事业时再回来,否则就去加入军团。最近只要是活人他们都会采用。
Приходи, когда уверишься в нашей правоте - или вступай в Легион. Они сейчас берут всех, кто на ногах держится.
你帮我们的事业重上轨道了,真不知道怎么感谢你。
Трудно найти слова, чтобы отблагодарить тебя за помощь.
你已经让自己和我们的事业而蒙羞。你不再配做天际之子了。
Ты опозорил себя и наше дело. Ты больше не достоин зваться сыном Скайрима.
你已经让自己和我们的事业而蒙羞。你不再配做天际之女了。
Ты опозорила себя и наше дело. Ты больше не достойна зваться дочерью Скайрима.
他背叛了我们的事业。
He turned traitor to our cause.
你太武断了!他会为我们的事业作出不少贡献。太可惜了...
К чему такая категоричность? Он бы вполне мог послужить нашему делу. Очень жаль...
我对教团绝对忠诚,从不敢背叛我们的事业。
Я горжусь своей принадлежностью к Ордену. Мне бы и в голову не пришло вредить общему делу.
我欢迎你的到来。你愿意继续我们的事业吗?
Мне приятно видеть вас здесь. Хотите продолжить наше доброе дело?
我们的贸易车队已经出发。如果这次冒险成功了,我们就应当扩大我们的事业,并寻找新的贸易伙伴。
Наш торговый конвой отправился в путь. Если это предприятие закончится успешно, нам нужно увеличить масштабы проекта и найти новых торговых партнеров.
无论岁月多么灰暗,世事多么艰难,都必须相信我们的事业最终能走向巅峰。
Сколь трудными и темными бы ни были времена, нужно верить, что наше дело в итоге победит.
我们的事业还没有失去。我不会这么快就投降。
Еще не все потеряно. Я не сдамся так быстро.
我们就一项议题达成了一致,而你却在执行时偏离了目标!难道你不知道,这种欺骗行为已经威胁到了我们的事业完整度。
Мы договорились о процессе, а вы выполняете совершенно другие задачи! Разве вы не видите, что этот обман угрожает разрушить всю нашу работу?
把它当做税收,这样我们的事业就能继续。
Считайте это церковной десятиной - ведь она позволяет нам и дальше творить добрые дела.
先知已宣布我们的事业是神圣的,而你的不是。
Пророки объявили, что наше дело святое, а ваше - нечестивое.
пословный:
我们 | 的 | 事业 | |
1) дело, деятельность; поприще; работа, занятие
2) дело; предприятие, замысел; задача
3) дело, предприятие (фирма); хозяйство; хозяйственный, деловой
|