我会找到你的
_
Я тебя выслежу
примеры:
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
你现在可以去向我的助手兰萨恩·派雷隆报到了。他将会指示你如何进行下一步的工作。我们仍然会留在太阳之塔,继续想方设法夺回对燃烧水晶的控制,与此同时,你则会去处理法瑟林学院那边的问题。当你找到兰萨恩之后,他会把那里的情况详细地解释给你听。
Ступай к моему помощнику, Лантану Перилону. Он скажет тебе, что делать дальше. Пока мы обуздываем мощь пламенеющих кристаллов, тебе придется заняться академией Фалтриена. Лантан подробно объяснит тебе все при встрече.
在我们逃脱之后,我会去达纳苏斯,请你到灰谷的边界地带去找到杰希尔。她应该在那里的翡翠议会营地中。
Когда мы выберемся отсюда, я направлюсь в Дарнас, если ты сможешь найти мою подругу Джессир на границе с Ясеневым лесом. Она должна была встретить нас у лагеря Изумрудного Круга неподалеку отсюда.
看上去你的运气可能会比我们好一点。如果你能帮我找到弟弟的话,我会非常感谢你的。他总是戴着一块探险者协会徽章,所以如果你找不到他的话,至少那块徽章能给我带来一些安慰……
Вдруг тебе повезет больше, чем мне? Я ищу своего брата. Он всегда носил значок Лиги исследователей. Если ты не найдешь брата, постарайся найти хотя бы его значок.
到影牙城堡去找到这本书,把它交给我,我会向黑暗女王汇报你的贡献。
Отправляйся в крепость Темного Клыка и найди книгу. Принеси мне ее, и я сообщу о твоих заслугах Темной Госпоже.
也许你有勇气找到这只猛兽并杀了它。把它的一颗牙齿交给我作为证明,我会奖赏你的。瓦加什就躲在这里的农场附近,小心点,它非常凶残。
Может, тебе хватит отваги для того, чтобы найти и прикончить эту тварь? Принеси мне его клык, и я тебя награжу. Вагаш рыщет как раз вон над тем выгоном, но будь <осторожен/осторожна>, он смертельно опасен.
<name>,我的一切都全靠你了!是蓝鬃猩猩之王穆克拉把我抓进来的,它统治着这岛上所有的野兽,它们不顾我的反抗,用这些铁链把我给锁在这儿。如果你能杀了它,从它身上找到能够打开这套镣铐的钥匙的话,我会好好报答你的。
<имя>, ты и те, кого ты сможешь позвать мне на помощь – моя последняя надежда. Меня держит в плену великий Король Мукла. Он повелевает зверями на этом острове, и они держат меня здесь помимо моей воли на этой цепи. Если ты сможешь убить моего мучителя и отыскать ключ к кандалам, я буду навеки у тебя в долгу.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。但是你在银色黎明的声望还不高,<name>,因此你需要支付一大笔钱。或者当你的声望达到崇敬或是崇拜时再来找我,我会给你打折的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку тебе не хватает преданности делу Серебряного Рассвета, за чары придется немало заплатить. Ты можешь отказаться от задания и вернуться ко мне, как только тебя начнут почитать или превозносить. Тогда я сделаю тебе скидку.
在你去收集这些东西的时候,我会尝试从书中找到复原神器所需的知识。
Пока вас не будет, я попытаюсь извлечь из этих страниц знание, как восполнить урон, нанесенный этой реликвии.
要弄到这种齿轮的话,最近的地方是东面的淤泥沼泽。风险投资公司的家伙们通常会把齿轮放在他们的工具桶里。到淤泥沼泽去,检查一下你在那里找到的工具桶,当你搜集了足够的高强度齿轮后再回到我这里来。
Ближайшие места, где их можно достать – это исследовательская станция неподалеку отсюда и Нефтяное болото на востоке. Торговая Компания обычно хранит их в ведрах с инструментами. Ступай в одно из этих мест и поищи эти штуковины, а потом возвращайся, когда наберешь достаточно.
我已经把你找到的这些铁锭用木箱装好了。把这个箱子交给格瑞曼德,再把你的事情告诉他。我敢打赌他一定会义愤填膺地马上着手为你打造武器的,嘿嘿,那肯定是把就连摩本特·费尔看到了也会心惊胆颤的武器!
Металл, который ты <нашел/нашла>, я упакую в сундук. Отнеси его Гриманду и расскажи ему свою историю. Я уверен, он не откажет тебе в помощи и изготовит оружие – оружие, которого убоится сам Морбент Скверн!
到西南边的沙纳尔废墟去寻找散落在那里的圣物。如果运气好的话,你会找到我们所需要的东西。
Ступай к юго-западу, к Руинам Шанаара и собери все реликвии, которые там найдешь. Если судьба будет благосклонна, нам попадется то, что нужно.
在那个可怕的日子,我的许多朋友都被埋在了矿洞里。如果你在冒险中正好路过月溪镇的那处矿洞的话,请帮忙留意一下有没有什么可以辨认他们身份的标志物品。如果你能找到他们的矿业工会会员卡的话,请一定要带给我,我好知道他们的结局,并与他们的家人谈谈如何为这次恐怖的事故善后。
Многие из моих друзей погибли в тот роковой день, когда обрушился штрек. Если тебя как-нибудь занесет в ту шахту в Луноречье, пожалуйста, постарайся добыть что-то, что поможет их опознать. А если найдешь их карточки Союза шахтеров, принеси их мне, я отправлю их семьям погибших.
沿着河向北走,你会找到他们的前哨营地。去杀掉他们,<name>。我们必须告诉这些食人魔:他们在这里不受欢迎。
Ступай на север вдоль реки, и увидишь их заставу. Задай им жару, <имя>! Пусть видят, что им тут не рады.
深渊议会的高阶领主只有通过更大的风石才能召唤出来,而只有最高等级的暮光之锤官员才可以和他们说话。不过……我找到了进一步伪装你并欺骗深渊领主的方法!
Чтобы вызвать лордов Совета Бездны, необходим больший ветровой камень. К тому же они согласны беседовать лишь с самыми высокопоставленными представителями Сумеречного Молота. Но... Я придумала, как поработать над твоей маскировкой и обмануть лордов Бездны!
我的蝙蝠就可以把你带到幽暗城去。通常我都会收一点小钱,不过对于你这样<帅气/可爱>的<race>,自然就是免费了。当你准备就绪时再来找我,然后我会帮你安排剩下的事情。
В Подгород можно попасть на одной из моих летучих мышей. Обычно за это надо платить, но ты так <мил/мила>, что тебя я готова отправить в Подгород бесплатно. Приходи ко мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
我听说有人看见高拉什最近在东边的海岸一带闲逛。找到他,把我的箱子给抢回来!快去,你会得到一位船长的敬意的。
Говорят, Горлаш бродит по берегу к востоку отсюда. Найди его и верни мой сундук! Благодарность моя не будет знать предела.
如果你能帮我收集一些啄骨秃鹫的尾羽,我会给你一些钱作为报酬的。我以前经常在猎鹰岗哨北边的巨兽尸骨周围找到它们,你也可以去那边看看。
Я дам тебе денег, если принесешь хвостовые перья стервятника-костеклюя. В последний раз я видела, как они кружили около костей каких-то огромных тварей к северу от Соколиного Дозора.
你必须到旁边的房间中去,在那里,你会发现我那失去灵魂的躯体……虽然我对将要让你这么做感到很遗憾,但是除此之外我找不到其它可以让我摆脱瘤背熊怪控制的办法了。
Тебе придется собраться с духом и проникнуть в самые глухие закоулки обители Бенэтиль. Там ты найдешь мое лишенное души тело... Хотя я и скорблю о том, что мне сейчас придется поведать тебе, я не вижу другого способа освободиться от власти племени Кривой Сосны.
求求你,<name>,找到我遇袭的地方,帮我寻找一尊古代雕像。正是为了它,我才会鼓起勇气闯入佐拉姆海岸这么危险的地方。
Может быть, ты отправишься вместо меня на северо-запад, к Зорамскому взморью, и отыщешь какие-нибудь древности? Не хочу напрасно подвергать себя опасностям.
总之,你帮我搞一些卡利鸟的羽毛回来,我会送给你一顶我家特制的帽子,你觉得怎么样?放心,你决不可能在别的地方找到那样一顶绝世好帽的!来,做笔交易吧,怎么样?
Вот что я тебе скажу. Принеси мне перьев калири, и я отдам тебе свою собственную шляпу. Соглашайся, отличная сделка, такую шляпу ты больше нигде не найдешь! Ну что, по рукам?
你觉得怎么样,<name>?如果你愿意接受挑战的话,我会给你一份列表,上面记载着我需要的材料和到可以找到这些材料的地点。
Что скажешь? Если ты не боишься трудностей, я выдам тебе список необходимых материалов и где их искать.
你现在就站在库米沙面前,你知道库米沙想要什么,而且你还愿意帮助我?很好,<race>……在你探索者个区域的过程中,只要找到一颗无瑕的德莱尼水晶球,就把它带回来给我,我会以你永远都无法想象的财富回报你。
И вот ты стоишь перед Кумишей, знаешь, что требуется Кумише. Ты все еще желаешь помочь? Отлично, <раса>... Если ты в какой-нибудь момент своего путешествия через эти земли найдешь безупречную сферу из дренетиста, верни ее мне и я вознагражу тебя так, как тебе не грезилось в самых безумных мечтаниях.
如果你能找到这个懦夫,杀了他,把他的耳环拿来给我,我会给你支付可观的酬劳的,<class>。
Разыщи этого подлого слизняка, убей его, принеси мне его ухо, и получишь награду, <класс>.
真希望所有孤儿都会像我这样幸运,看到我们所有这些精彩的经历。你觉得我们能不能再找到布雷克斯·瓶装火箭,从他那里弄到一副泡沫塑料的剑架?我想,他应该还在暗巷区的主路上推他的小车子。这样,孤儿院的孩子们也能和我一起分享乐趣了!
Вот бы всем ребятам в приюте повезло, как мне, – мы сделали столько всего интересного! Как ты думаешь, сможем мы еще раз найти Бухса Забабахса и купить у него стойку с пластиковыми мечами? Думаю, он так и ходит со своей тележкой по главной дороге Волока. Тогда и остальные ребята в приюте тоже смогут повеселиться!
那么,你愿意帮助我吗?我现在只剩下机翼没有完成了,我想翼手龙和双帆龙的鳞片会是非常合适的材料。我自己是不可能去搞到这些鳞片的,但是你看上去好像有两把刷子。为什么你不帮我找找呢?
Ты мне не поможешь? Мне осталось сделать только крылья, и я думаю, что чешуя терродактиля или деметродона была бы идеальным материалом. Однако маленькому гоблину не под силу справиться со столь грозными хищниками! А ты на вид весьма <крут/крута>! Может, попытаешься добыть мне чешуек?
我需要的权力珍宝就在祖尔格拉布中,去找到那些珍宝,我会奖励你一件传说中的外套……适合狂妄者的外套。
Мне нужны Знаки Силы, которые находятся в ЗулГурубе. Принеси мне их, и я отдам тебе этот легендарный мундир, который... придется под стать любому сеятелю безумия.
在他肮脏的爪子碰到财宝之前,你必须找到我们巴罗夫家族的地契,我会用无数的珍宝和财富回报你。它们就在通灵学院的废墟中,要快!
Найди документы на мои владения, прежде чем эта мерзость дотянется до них своими костлявыми ручками, и получишь большую награду. Документы находятся в руинах Некроситета. Поспеши!
我希望你能找到这座闹鬼的岛屿,去看看上面到底是怎么回事。哦,如果你想知道更多的有关海潮之石的信息的话,可以带着这张凭证去暴风城图书馆,他们会帮你找到我最初读过的那本传说的手抄本。
Найди этот остров... И выясни, что происходит. И если ты хочешь узнать подробнее о Камне Приливов, отнеси эту записку в библиотеку Штормграда, они найдут тебе книгу, в которой я впервые прочитал эту легенду.
我的记忆有些模糊了,但是我会尽量把我能回忆起来的细节都告诉你。虽然沉没的神庙中的雕像群充满危险,但我相信它们正是找到一笔巨大财富的钥匙。
Все, что я видел в Затонувшем храме, сохранилось в моей памяти лишь урывками, но я постараюсь рассказать тебе все как можно подробней. Круг статуй, сокрытый в храме – весьма опасное место, но я уверен, что там спрятан ключ к великим сокровищам.
如果你帮我找到我的东西,我就会给你一些对你们也有用的情报。
Помоги мне найти мои вещи, а я передам тебе сведения, которые могут оказаться полезными для твоих сородичей.
他早就应该回来了,我担心他在森林里碰到了危险,如果你能帮我找到他,并看看他是否一切安好的话,我会非常感激你的。
Но он уже давно должен был вернуться. Боюсь, что он столкнулся в лесу с какой-то непредвиденной опасностью. Я была бы тебе очень благодарна, если бы ты <смог/смогла> найти его и удостовериться, что с ним все в порядке.
如果你找到了最后一段魔棒,就把它带回来交给我,我会帮你修复魔棒的。
Еще в детстве мне легко удавалось притворяться мертвой – особенно здорово этот трюк срабатывал при встрече с медведем. Я могу научить тебя! Ты отправишься в Тенистый закоулок, а если они попробуют тебя схватить, воспользуешься моим секретом.
将侵占者揪出来。你会找到他的,只要你遵循我的指示。首先消灭那些被折磨的地灵。必须让它们再次沉睡。
Приведи узурпатора. Ты найдешь его. Иди по земляной тропе. Сначала успокой истерзанных духов Земли. Пусть уснут снова.
我会给你制作一根适合你用的法杖。你要做的就是带上这只你刚刚捞上来的瓶子,在里面灌满艾伦达尔瀑布的水。沿着河往东南边走就可以找到瀑布了。
Я могу помочь тебе изготовить посох, подобающий магу. Для начала возьми флакон, добытый тобою со дна, и наполни его водой у подножия водопада Элрендар. Ступай вдоль реки на юго-восток, и увидишь водопад.
若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。
Твое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.
就在那座要塞中,有一位我们所有人都万分景仰的英雄——达纳斯·托尔贝恩!立刻找到他,<class>。他已经见过许多我们派过去的士兵了,当然也会非常乐意见到你。
Здесь находится один из великих героев – Данат Троллебой! Разыщи его, <класс>. Он поговорил с каждым солдатом, и, несомненно, захочет видеть и тебя.
我被魔法囚禁在这里。也许我说的话有些夸张,但我可以向你发誓,如果你能帮我找到从这里逃脱的办法,我一定会对你感激不尽的。现在我被施加了封印,如果你能帮我拿些萨特和劣魔的耳环,我也许能找到一些线索。
Хотя мои слова могут показаться лицемерием, я уверяю тебя, что был бы невероятно благодарен, если бы ты <помог/помогла> мне найти то, что держит меня здесь. Некая печать связывает меня, и, изучая серьги злых духов и греллей, я могу напасть на ее след.
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它的话,我会奖励你的!请把这个定向器带到我的母体机器人那里。我现在已经为你勘探出了它的所在地!它现在就在塔纳利斯的大裂口那里!”
"Меня зовут Карлс, и мой автономный робот потерялся! За его находку полагается награда! Прошу, отнесите этот маяк к роботу. Я уже вычислил координаты. Он сломался возле Зияющей бездны в Танарисе".
我现在将给你一个难得的机会,你只需要帮我做一些收集工作,我就可以帮你施展一个小魔法做为报酬。你可以在逐日岛上所有使用魔法的生物身上找到一种名叫奥术薄片的东西,给我带一打那玩意回来,完成之后,我会在你身上施放一个小法术,这样你就能更好地在岛上冒险了。
Выполни для меня небольшое поручение и получишь волшебный дар. Принеси мне горсть магических осколков. Ты можешь найти их у существ, обладающих магическими способностями. В награду за это я наложу на тебя заклятие, которое поможет тебе в твоих приключениях.
到达纳苏斯去,在城墙外,你可以找到我的人。这个人将会为我们进行协调,并在不让鹿盔发现的情况下将我们的计划通知给泰兰德。
Отправляйся в Дарнас. Прямо у стен города ты встретишь одного из моих агентов. Он даст ход нашим делам и оповестит Тиранду о наших планах так, чтобы не прознал Олений Шлем.
将你在祖尔格拉布找到的宝石带往赞扎祭坛进行销毁。我会送你一枚额外的部族荣誉勋章,仅此一次,下不为例;这东西可不是轻易就能获得的。
Отыщи в ЗулГурубе все драгоценности, которые сможешь, принеси на Алтарь Занзы и уничтожь их. Если ты справишься с этим заданием, я дам тебе почетный знак нашего племени. Знай, что у нас этими знаками не разбрасываются!
在麦索瑞尔的冰冷的地板上,你将会找到钴蓝色的符文。拿着我的鳞片站在某个符文上,你就会被传送到哈尔琳身边, 她是我们的监护者。
На ледяном полу в пещерах ты найдешь письмена из кобальтовых рун. Сожми в руке пластинку моей чешуи, встань на руну – и перенесешься к Хале, нашей покровительнице.
在我进行占卜仪式的过程中,不要打断我。我会找出你拿来的那根羽毛和它主人之间的关系,然后顺藤摸瓜找到沙普比克。
Посторонитесь-ка, мне нужно место, чтобы выполнить ритуал прорицания. Я установлю связь между этим пером и его владельцем, а потом попытаюсь найти и самого Остроклюва.
我会帮你找出那头狮鹫的下落,但你得先为我做点事情。巨魔城市祖尔法拉克里面有一个名叫耐克鲁姆的巨魔,他拥有一枚徽章,我很想研究一下那东西。把徽章交给我,我就帮你找到沙普比克。
Я найду вам вашего грифона, но вначале вы должны кое-что сделать для меня. В ЗулФарраке живет тролль по имени Некрум Кишкожуй, и мне очень-очень нужен его медальон, для изучения. Принесите мне тот медальон, а я найду вам Остроклюва.
……要是你能帮我杀几条这种凶猛残忍的大鳄鱼,从它们身上给我剥几张皮下来,我会非常高兴的。沿着海岸北上,走过了那些鱼人搭建的简陋小屋之后就能找到鳄鱼了。
Если у тебя есть желание поохотиться на кроколисков, я препятствовать не стану – особенно после того, что они сделали с моим помощником. Кроколиски водятся на побережье к северу отсюда, за поселением мурлоков.
隔壁的药剂师基佛看上去有些……疯疯癫癫的,但如果他的研究项目能早点找到一个有眼光的买家的话,早就已经得到丰厚的成果了。幸运的是,现在我已经把这个研究项目买了过来。我要你把这份订货单交给蓝月杂货店的店主奥雷萨多·卢卡那里,他会给你一只实验工具包。当你拿到工具包之后就尽快回来向我报告,我会告诉你下一步任务的详细情况。
Согласна, аптекарь Чанн... немного тронутый... но его исследования приносят свои плоды, если попадают в руки к умному человеку. К счастью, я как раз из таких. Отнеси этот заказ Алессандро Лусе, хозяину "Тысячи мелочей Синей Луны", он даст тебе набор для полевых испытаний. Принеси его мне, и я расскажу тебе подробнее о задании.
在斯坦索姆沿街找到一瓶圣水。找到以后,带着它回到暴风城和幽暗城的法师区……在那里,如果你确实是得胜而归的话,你会发现我的同伴。
Отправляйся на улицы Стратхольма и найди сосуд со святой водой. Отнеси его в Квартал Магов в Штормград или Подгород... Если твои сородичи одержали верх в тех землях, тебе удастся добраться до кого-то из моих коллег.
救世主,你一定要向北去,找到我们的家园——止松要塞。在那里,你将会面对最可怕和最恐怖的挑战。
<Избранный/Избранная>, отправляйся на север, к дому моего народа – в логово клана Тихвой. Именно там тебя ждет самое сложное испытание.
你可以在这里西边稍远的地方找到恐怖图腾岗哨,他就在那里。杀了他,我会永远感谢你的。
Если осмелишься, то найдешь его на Заставе Зловещего Тотема чуть дальше по дороге на запад. Убей его, и я буду вечно тебе признателен.
在幽魂之地的东北边界附近有一座小岛,名叫苦难岛,我们一般都在那里磨砺自己的技艺。你会在那里的一处洞穴中找到一只火盆。跪在火盆前,点亮它,并集中精神,看看你眼前会发生什么吧。
Хочешь закалить характер? Тогда отправляйся на Остров Напастей, к северо-востоку от Призрачных земель. Там, в одной из пещер, найди жаровню и встань перед ней на колени. Затем разожги в жаровне пламя и не своди глаз с того, что представится твоему взору.
首先,你要找到鸦人囚禁我的祭坛,它就隐藏在鸦人洞穴的东南边。然后,你必须将宝珠带去那里,释放我出来,并把宝珠交给我,这样一切就都结束了。到时候,为了感谢你让我重获自由,我会送你一些珍贵的财宝!
Найди алтарь, который араккоа использовали, чтобы поработить меня. Он сокрыт где-то на юго-востоке их логова. Поднеси сферу к алтарю, а когда я стану свободен, отдай ее мне. В обмен на свою свободу я отдам тебе древнее сокровище.
要修复这枚戒指可不是件容易的事儿,<name>。瞧,它的原材料是取自天灾建筑物中形成的冰冻符文,例如纳克萨玛斯的宫殿。当然我还需要其它材料,但是你的主要任务就是找到冰冻符文。把我所需的材料拿来,我会让这枚戒指重新恢复光泽的。
Починить кольцо будет нелегко, <имя>. Видишь ли, оно было сделано из рун, которые можно найти только в сооружениях Плети – таких как Наксрамас. Мне также потребуются дополнительные материалы, однако основное затруднение представляют именно морозные руны. Принеси мне материалы, и я восстановлю кольцо в первозданном виде.
……我会找到你……
Я тебя найду...
我会找到你的!
Я тебя еще найду.
我会找到你的……
От меня не спрячешься...
……我会找到你的……
Я тебя найду...
我会找到你的。
Я найду тебя.
我会找到你的剑的。
Я найду твой меч.
我随时都会找到你……
Тепло, теплее, горячо...
我会帮你找到她的。
Я помогу тебе найти ее.
我就知道会找到你。
Не было сомнений, что я тебя найду!
我迟早会找到你的。
В конце концов, я тебя найду.
我的野兽会找到你的!
Мои звери НАЙДУТ тебя.
我随时就会找到你……
Тепло, теплее, горячо...
我会很快找到你的。
Я скоро тебя найду.
我就知道会找到你!
И сомнений не было, что найду тебя!
我们会找到你……我们会……毁灭你……
Мы найдем тебя... мы уничтожим тебя...
我会找到你的,精灵!
Я найду тебя, эльф!
我早知道会找到你的。
Не было сомнений, что я тебя найду!
我会找到你,弗悦拉!
Я найду тебя, Фьола!
我会找到你的,懦夫。
Я найду тебя, трусишка.
我很快就会找到你的。
Я скоро тебя найду.
我会找到你的,懦夫!
Я найду тебя, трусишка.
我会找到你要的证据的。
Я найду тебе доказательства.
我会找到你的护身符。
Я найду твой амулет.
我会帮你找到荨麻杀手。
Я принесу тебе Крапивник.
我会找到你的,别担心。
Я тебя найду, не волнуйся.
哈哈哈!就知道我会找到你。
Ха-ха-ха! Ну кто так прячется!
我会帮你找到刺草之祸。
Я принесу тебе Крапивник.
如果有找到的话,我会回来找你的。
Я зайду к тебе, если мне удастся собрать нужное количество.
你的诡计是没用的。我会找到你的。
Бессмысленно прятаться. Я найду тебя.
哈哈哈!我就知道我会找到你的。
Ха-ха-ха! Ну кто так прячется!
我找到的。想说你可能会喜欢。
Смотри, что я нашла. Тебе, наверно, понравится.
你想玩就继续玩……我会找到你的。
Ты можешь играть в эту игру сколько хочешь... Я тебя все равно найду.
你的把戏毫无用处。我会找到你的。
Бессмысленно прятаться. Я найду тебя.
我找到你的女儿会得到奖赏吗?
А я получу награду за спасение твоей дочери?
我找到这个,也许你会喜欢。
Смотри, что я нашла. Тебе, наверно, понравится.
我答应我会尽快到那里去找你的。
К тому времени, как Энтир переведет текст, я надеюсь уже прибыть в Винтерхолд.
关系,你是这意思吧。我会找到他的。
В смысле, у него есть связи? Если так, я его найду.
我保证我会尽快到那里去找你的。
К тому времени, как Энтир переведет текст, я надеюсь уже прибыть в Винтерхолд.
我会找到你……这只是时间问题。
Я тебя найду... вопрос времени.
我们会找到他的。你应该受颁勋章!
Мы найдем его. Ты заслужил орден, ведьмак!
我会把你找出来。到时候你会求我杀了你。
Я найду тебя. И тогда ты будешь умолять меня позволить тебе умереть.
你看。我早该知道他们迟早会找到我们。
Смотри. Надо было мне сразу понять, что рано или поздно они нас найдут.
我会找到你的,而且你将会乞求我让你死。
Я найду тебя. И тогда ты будешь умолять меня позволить тебе умереть.
你向我保证你无论如何会找到它的。
Все равно ты сказала, что достанешь.
…「藏锋」,我一定会找到你的。
«Скрытый клинок»... Когда-нибудь я тебя найду...
如果我帮你找到那个水晶。你会帮我吗?
Если я найду кристалл, который тебе нужен, ты поможешь мне?
如果我们找到你的母亲,你会怎么做?
Что ты будешь делать, если мы найдем твою мать?
再买卖麻药粉,我会确认你再也不会被找到。
Если будешь и дальше торговать фисштехом, я сделаю так, чтобы ты исчез и чтобы никто никогда тебя не нашел.
我得考虑一下。当我找到线索时我会告诉你的。
Мне надо подумать. Я дам тебе знать, как только что-нибудь придумаю.
这才对嘛。帮我找到她,我会好好补偿你的。
Вот это другое дело! Найди ее, и я тебя не обижу.
我会为你找到,能够突破这僵局的人。
Того, кто поможет вам найти выход из сложного положения.
这才对嘛。帮我找到她,我会好好报答你的。
Вот это другое дело! Найди ее, и я тебя не обижу.
我找到点东西。来,拿着。我想你会喜欢的。
Я тут кое-что нашел. Вот, это тебе. Надеюсь, понравится.
我会到丛林之心找你的,前提是我能找得到。
Встретимся в Хитросплетении, если я его найду, конечно.
会找到你的……
Я тебя найду...
你看到就跟我们说。我们会留在这区域直到找到为止。
Ну ладно, обязательно дай нам знать. Мы будем здесь, пока не найдем их.
我相信你找到法杖后一定会马上向我汇报的。
Сообщишь мне, как только найдешь посох.
旅者,如果你能找到那把剑,我会感激不尽。
Если ты найдешь этот меч, я буду благодарен.
你说得好像我们肯定会找到什么好东西似的。
Ты так говоришь, как будто уверен, что мы найдем тут что-то полезное.
我相信你找到法杖后一定会马上向我回报的。
Сообщишь мне, как только найдешь посох.
你会找到更好的。
Не волнуйся. Уверен, ты найдешь себе работу получше.
你救了我。我不会忘记的。如果你到了裂谷城就来找我吧。
Я тебе обязан жизнью. Я этого не забуду. Найди меня, если будешь в Рифтене.
请你找到怪声的来源并将其消除,我会报答你的。
Найдите и уничтожьте источник странного шума; награда гарантируется.
好吧,你这精灵支持者。我会靠自己找到她的。
Ладно, пособник эльфов. Я сам ее найду.
如果你能找到那把剑,旅行者,我会感激不尽。
Если ты найдешь этот меч, я буду благодарен.
他迟早会找到你。
И найдет, рано или поздно.
你迟早会找到的。
Рано или поздно это выяснится.
我会找到费斯图斯的。与此同时,给你一个任务!
Я узнаю, где Фест. А пока у меня для тебя есть еще одно поручение!
一切结束之后到风舵城找我,我会给你找一个安身之处。
Приходи ко мне в Виндхельм, когда все будет сделано, и я найду для тебя место.
我会引导你。找到它,并带回来。你将会得到巨大的奖励。
Я проведу тебя к нему. Найди его и верни сюда. Ты получишь великую награду.
等你回到村落,就来锻炉那边找我。我会好好奖励你的。
Когда вернешься в деревню, заходи ко мне в кузницу. Я вознагражу тебя за твой подвиг.
你救了我,我不会忘记的。如果你到了裂谷城,就来找我吧。
Я тебе обязан жизнью. Я этого не забуду. Найди меня, если будешь в Рифтене.
等你回到村子,就来熔炉那边找我。我会好好奖励你的。
Когда вернешься в деревню, заходи ко мне в кузницу. Я вознагражу тебя за твой подвиг.
你到安杜塔拉山顶找找,我会继续在森林里搜寻。
Поищи его на вершине Андуталы, а я прочешу лес.
若我找到其他你们可能会需要的东西,我会带回来交易。
Если я найду еще что-нибудь, что вам понадобится, я вернусь.
会到找你的,精灵!
Я найду тебя, эльф!
做得好!我就知道你跟瑟拉娜会找到先祖蛾祭司。
Молодец! Почему-то я так и думал, что именно вы с Сераной найдете нашего жреца Мотылька.
我希望你找到叛徒,如果我掌握任何事证的话会让你知道的。
Надеюсь, ты найдешь предателя. Я сообщу тебе, если что-то выясню.
去找到这个图卡玛下士和他的笔记。我们会去跟你会合的。
Постарайся найти этого капрала Тукмара и его бумаги. Встретимся позже.
找到那些小偷,解决掉他们,我会为你支付报酬的。
Найди этих уличных сорванцов, забери у них украденное, и я тебе заплачу.
无论你找到了什么,都会对我有所帮助的,祝你好运。
Любая твоя находка нам очень пригодится. Удачи.
无论你找到了什么,都会对我有所说明的,祝你好运。
Любая твоя находка нам очень пригодится. Удачи.
到龙眠神殿来找我吧,就在龙骨荒野。我会亲自带你看看 。
Найди меня в храме Драконьего Покоя, что на Драконьем Погосте, и я тебе покажу.
凯娜瑞斯怜悯你,赐福于你,西拉娜。你会找到方法的,我确信。
Кинарет благословила тебя удивительным милосердием, Силана. Я уверена, ты найдешь способ помочь нуждающимся.
你找到虚无盐就带来给我。我出的价格会比其他人都高。
Если найдешь где-нибудь соли пустоты, приноси мне. У меня лучшая цена.
如果你在旅途中,找到我一直寻求的答案,我会很感激你的。
Если тебе в твоих странствиях встретится что-то, что поможет мне найти ответы, я буду крайне признателен.
你必须在茶话会开始之前找到我们的最后一位客人!
Ты <должен/должна> отыскать нашего последнего гостя до того, как придет время пить чай!
所以,你把法杖拿回我这来,我会给你阿内尔找到的东西的。
Итак, если ты принесешь сюда этот посох, я сочту это платой за нужный Арнелу предмет.
如果你愿意为我的族人复仇,我就会帮你找到尤胡塔姆。
Помоги мне отомстить за моих сородичей, а я помогу тебе найти Йорхуттама.
пословный:
我 | 会 | 找到 | 你 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
ты, твой
|
的 | |||