我会让你们恐惧我
_
Ты будешь меня бояться
примеры:
我们会让敌人感受到我们的怒火。他们将会对我们心怀恐惧。
Мы обрушим на Орду всю нашу ярость. Враг будет бояться нас.
并不是这样的。我谈的是你们让恐惧掩蔽了你们的目的。
Дело не в этом. Вы позволили страху ослепить вас.
这比我想象的还要严重得多。我们得着手制止他们。我不知道我是否准备好领导这样一次进攻,但我是不会让恐惧阻挡我的!
Дело гораздо серьезнее, чем я ожидала. Мы должны остановить их. Не знаю, хватит ли у меня сил встать на пути этой угрозы, но я не должна позволить своим страхам застить мне разум!
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧。就是那个浑身充满血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者,让我们瞧瞧你的座狼面对他是否还能面不改色。
Натравим его на огров в том регионе, который тебе уже хорошо знаком, а вот ему пока в новинку. Отыщи Горианского зверобоя, который насквозь пропах кровью и страхом. Посмотрим, не струхнет ли твой волк, встретившись с ним.
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧。就是那个浑身充满血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者,让我们瞧瞧你的雷象面对他是否还能面不改色。
Давай начнем обучение со встречи с ограми на знакомой ему местности. Среди них славится Горианский зверобой, от него за версту несет кровью и страхом. Отправляйся к нему, посмотрим, как твой скакун себя поведет.
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧,那个浑身充满了血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者。让我们瞧瞧你的雷象面对他是否还能面不改色。
Мы испытаем его в бою против огров, которые живут в знакомых тебе землях. Посмотрим, как элекк поведет себя при встрече с Горианским зверобоем, который пахнет кровью и страхом.
我们会一起面对这片未知秘境,我们会让剩下的玛卓克萨斯感到恐惧。成为格里恩就是要遵循此道,无论情况有多么可怕。
Мы вместе встретим эту неизвестность, как и все остальные ужасы Малдраксуса. Кирии не сходят с выбранного пути!
пословный:
我 | 会 | 让 | 你们 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
вы (множество лиц)
|
恐惧 | 我 | ||
бояться; страх; ужас
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|