我对你很好奇
_
Мне было любопытно
примеры:
我对你的故乡很好奇。
Мне бы хотелось побольше узнать о твоей родине.
我对你一直戴着的古文物很好奇。
Меня заинтересовал древний артефакт, который вы постоянно носите.
我对那个垃圾箱很好奇。
Не дает мне покоя мусорный бак.
说你对他很好奇。你能问他一个问题吗?
Сказать, что вам кое-что хочется про него узнать. Можете ли вы задать ему вопрос?
说你对那些八条腿的干尸很好奇。
Сказать, что вам интересно узнать про восьминогих мамий.
我对弗坚的上一场战斗很好奇。
Расскажи о битве под Вергеном.
说你对他的肤色很好奇。为什么他是红色的?
Сказать, что вас заинтересовал цвет его кожи. Почему она красная?
你的信仰对我而言很奇怪,但你看起来感觉挺满足的。祝你好运!
У вас странная вера, но вы, похоже, вполне довольны своим положением. Желаю вам удачи.
同意地点点头。很好,但你对她说的女神依然很好奇。
Кивнуть в знак согласия. Хорошо, но вас по-прежнему интересует эта ее богиня.
对对,你是,但你什么时候才会发现他给你的不够多?我真的很好奇耶。
Ага... Только вдруг ты решишь, что он тебе дал недостаточно? Вот что меня мучает.
说到好奇心:你很好奇你死了以后会怎么样,对吧?知道吗?我知道你死后的情况。
Кстати о любопытстве. Тебе интересно узнать, что нас ждет после смерти? Для меня это вовсе не тайна.
你对它的统治者很好奇。询问永生者国王是什么样的。
Вам интересен их правитель. Спросить, что из себя представляет Вечный Король.
你很好奇。这对七神中的其他几位意味着什么呢?
Вам любопытно: а для остальных богов что это будет означать?
兰伯特,我们对你的幻想没兴趣。那个吸血鬼…就连我都很好奇你是怎么办到的。
Ламберт, нас не интересуют твои фантазии. Что до вампира... даже мне интересно, что у тебя вышло.
你怎么会在这里?我很好奇。
Как ты здесь вообще оказался?
我对你的经历,特别好奇,所以…我可以「观察」你一段时间吗?我会很安静的,不会打扰你,这样…你会介意吗?
Меня очень интересует твой опыт. Поэтому... можно я за тобой немного... понаблюдаю? Я тихонечко, совсем тебя не буду беспокоить... Ты не против?
说你很好奇,他声称对死灵法术一无所知,那他是如何透过面具认出你是亡灵的...
Сказать, что вам любопытно, как он смог опознать в вас умертвие – несмотря на маску, – хоть и утверждает, что не разбирается в некромантии...
我很好奇你重生之后都做了哪些事。
Что с тобой было после... оживления?
我说我跟∗她∗聊过的时候——你很好奇。
Тебя, кажется, заинтересовал мой разговор с ∗ней∗.
我很好奇这些线索是谁提供给你的。
Скажи-ка, кто дал тебе эти подсказки?
我很好奇,你俩会不会擦出什么火花呢。
Ха-ха. Интересно, как вы двое поладите.
你对于小动物表现出的爱心令我感到很好奇。如果你不在意的话就请恕我直言,你看上去并不是那种很有爱心的人。
Меня заинтриговала твоя любовь к животным. Если бы ты не сказал, у меня бы и мысли не возникло, что ты вообще способен любить.
弗农,我很好奇你到底在这里做些什么。
Я вот думаю, что ты на самом деле здесь делаешь, Вернон.
我知道你主要是因为坚挺的胸部才重视女术士,不过我很好奇-你对萨宾娜‧葛丽维希格有何看法?
Я понимаю, что для тебя чародейки - это приложение к ядреным сиськам, но мне все-таки интересно, что ты думаешь о Сабрине?
我很好奇,你是否知道:根据当时的现实,过去是怎样,现在未来又该是怎样。你会如何面对一些假设,一些可能会发生的假设呢...
Я думаю, знаешь ли... размышляю о том, что было и что будет. И мне интересно, не ответишь ли ты на несколько гипотетических вопросов - если они действительно гипотетические...
那就太棒啦!我对这已经好奇很长一段时间了。社交举动,预期,运作方式...
О, это было бы замечательно! Не скрою, я испытываю некоторое любопытство. Социальное взаимодействие, ожидания, механизмы...
“我对这部分还不是很满意,我仍然很好奇那个垃圾箱里装了什么……”他指向它。
«Не могу сказать, что доволен результатами. Мне по-прежнему хотелось бы знать, что в том мусорном баке...» Он указывает на бак.
等你查清楚真正的罪犯是谁,告诉我一声。我很好奇是谁干的。
Когда найдешь настоящего преступника, скажи мне. Очень хочется знать, кто этот ублюдок.
没办法,我很好奇你要处理的“小事”是什么。
Мне стало интересно, что за "дело" ты хочешь закончить.
猎魔人,我得说,我真的很好奇你在马鞍上表现如何。
Интересно, как ты управляешься в седле, ведьмак.
我很好奇下一个房间有谁在等着你!我好奇他们会说些什么...
Интересно, кто ждет вас в следующей комнате? И что он скажет?..
(看着你手中的钥匙。)“我很好奇它是开哪扇门的?”
(Посмотреть на ключ у себя в руке.) «Хотел бы я знать, что за двери он отпирает».
пословный:
我 | 对 | 你 | 很好 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
ты, твой
|
好奇 | |||
любопытствовать; любопытный, любознательный; любопытство
Huggies (торговая марка) |