我感到不适
пословный перевод
我 | 感到 | 不适 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
почувствовать, ощутить, испытать
|
1) нездоровится; испытывать недомогание, чувствовать себя не в своей тарелке (нездоровым)
2) не по себе, недовольство, неудовольствие |
в русских словах:
недужиться
-ится〔无, 未〕кому〈方〉感到不适, 有点病. Мне ~ится. 我感到不适。
в примерах:
我感到不适。
Мне недужится.
我不愿提起那一晚的回忆。伤害他人的想法让我感到不适,但在目前这种情况下,我觉得还是很有必要的。
Воспоминания о той ночи меня не радуют. Сама мысль о том, чтобы причинить кому-то боль, мне отвратительна, но в тот раз это было необходимо.
…感到不适; …感到不得劲儿; 感到不方便
не по себе кому
感到不适; 感到不方便; 感到不得劲儿
не по себе кому
他由于不适应而感到劳累
Он с непривычки устал
他们都感到身体非常不适。
They were all feeling very poorly.
我第一天到那里时,一个人也不认识,我感到很不适应。
I knew nobody at all on my first days there and I felt like a fish out of water.
我今天略感不适,恐怕我的网球水平达不到你的标准。
I feel a bit out of form today; I’m afraid my tennis won’t be up to your standard.
轮船不停地缓慢摇晃使他感到不适。
Непрерывное, медленное покачивание корабля вызвало у него недомогание.
今天早晨你真的感到身体不适吗?
Did you really feel ill this morning?
成年人适应性不强;他们移居异地会感到不舒服。
Adults are not flexible; they do not transplant comfortably to another place.
我这辈子从没像现在感到如此难受。这种不适感几乎让人无法承受,在实验过程中我时常想着要结束它。
Я никогда в жизни не чувствовала себя так скверно. Дискомфорт практически невыносим. Часто я думаю о том, чтобы прекратить испытания.
我看得出你仍然很有幽默感。但很遗憾幽默感不适合用在这场合。
Хорошая шутка. Жаль, в ней нет и доли правды.
这特殊的遗物在你的袋子里存放的时间越长,你就越发感到莫名的不适。里面到底藏着什么样的黑暗魔法?
Чем дольше эта реликвия лежит в вашей сумке, тем явственней вы ощущаете какое-то смутное недомогание. Что за темное колдовство заключено в этой вещице?
格雷波给了我们一种叫做绯红鲷鱼的虚灵鱼让我们试吃。这种鱼使我们感到极其不适,不过格雷波告诉我们可以将它与狂暴药粉混合来提高效用。
Гребб предложил нам съесть тронутого Пустотой алого леща. От этой рыбы у нас скрутило живот, но Гребб объяснил, что мы можем добавлять ее мясо к смесям трав для свирепости, чтобы усиливать их действие.
要是这种冷血的作风让你感到不适,就把它当作他们的第二次机会好了。要是有人能教训你你……嗯,他们就能取你而代之。
Если подобный хладнокровный акт тебя беспокоит, считай что ты даешь им второй шанс. Если кто-нибудь из них тебя убьет... он займет твое место.
到我家找我…在医院不适合处理私人的事务。
Приходи ко мне домой... лечебница не годится для личных разговоров.
好吧,我已经老到不适合出远门了,但我也快找到宝藏了。
Хоть я малость старовата, чтобы трястись на лошади, но сокровище у меня есть.
我不感到意外。
Не могу сказать, что я удивлен.
我感应不到了。
У меня ничего.
敌人攻不到我们这里,而且很适合垂直飞行机起降。
Враг не мог до нас добраться. И у нас там была идеальная площадка для винтокрылов.
我不时感到背痛。
I feel a twinge in my back now and again.
我感觉不到我的腿。
Я не чувствую ног.
阁下,我感到很不安。
Сударь, я не знаю, что и сказать.
我感觉不到愤怒…
Я не чувствую гнева...