我有一件要事求您
пословный перевод
我 | 有 | 一件 | 要事 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
求 | 您 | ||
1) просить; умолять
2) стремиться к чему-либо; добиваться чего-либо
3) спрос
|
Вы; Ваш (вежливое обращение к одному лицу)
|
в примерах:
我有一件要事求您
у меня к вам большая просьба; у меня к вам есть большая просьба
我叫麻格斯,罗斯坦·麻格斯。我有一件要紧事求你帮忙。
Я Ростан Муггс, и мне нужна помощь в очень важном деле.
我有一件事求你
у меня к вам просьба
至少你还记得一件我要求你办的事,让我看看。
Ну, хоть про что-то ты помнишь в итоге. Дай посмотрю.
还有一件事,猎魔大师。请别再回到我的银行了。我们不需要您这样的客人。
А, мастер, и вот еще что. Не приходи больше в мой банк. Нам тут таких клиентов не нужно.
我有一事需要您
вы мне нужны по одному делу
我有一事需要您(帮忙)
Вы мне нужны по одному делу
我没有要求你这么做,警督。如果说还有一件事我能确定,那就是你从洛斯凯普那里什么也∗得不到∗。
А я вас и не прошу, лейтенант. Единственное, в чем я сейчас уверена, так это в том, что вы ∗ничего∗ этим не добьетесь.
我知道你不欠我什么,但你若愿意帮忙的话,我有一件事想求你。
У меня за душой ни гроша, но если можешь помочь мне, у меня есть одна просьба.
既然我已经卑躬屈膝过了,索性就将人情求到底吧。我还有最后一件事我要你帮忙,一个羞耻的兽人最后的请求。
Коли уж я снизошла до униженной мольбы, то терять мне уже нечего. Обращаюсь к тебе с последней просьбой, последним одолжением для меня, недостойного орка.
我们还有一件事要做。
Осталось еще одно дело.
我有另一件事要找你谈谈。
Я хотел с тобой обсудить еще кое-что.
还没,我还有一件事要做。
Нет. Сперва я должен кое-что доделать.
我还有一件事要你去做。
У меня есть для тебя еще одно задание.
我有件事要先处理。等我一下。
Подожди минуту. Доделаю кое-что, и пойдем.
我还有一件事要请你帮忙。
Мне придется попросить тебя еще об одной услуге.
好了,我还有一件事要你帮忙。
Так, сделай-ка для меня еще кое-что.
另外我心里还有一件事一定要做。
Кроме того, здесь есть нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.
除了来帮忙之外,我们还有一件事要请教。
И кстати, мы пришли не только помочь. Мы ещё хотим кое о чём спросить.
你了解得够多了。另外我心里还有一件事一定要做。
Впрочем, кое-что вы понимаете. Здесь спрятано нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.