我的家早就不在
_
Моего дома больше нет
примеры:
就在我家农场,那孩子爸爸死后,我收留了他,他妈妈很早以前就去世了。
А тут он, в моем хозяйстве крутится. Мать его давно померла, вот теперь отца потерял... Вот я его и пригрел.
如果我有,我肯定早就不在这儿了。
Если бы это было так, я бы тут не стоял.
早在我出生以前,我的家族就做得很棒,让这里变成联邦里最安全的城赈之一。但很快大家就失去警觉。
Мы так хорошо справлялись с этой задачей, что еще до моего рождения он стал известен как один из самых безопасных городов в Содружестве. И в конце концов жители забыли про осторожность.
你可以在“蜂与钩”找一个落脚处,但要盯紧你的钱包——毕竟那里作为盗贼公会的家早就不是什么秘密了。
Ты можешь поселиться в Пчеле и жале, только береги кошелек - все знают, что гильдия воров там как у себя дома.
哼,要是以前,你敢这样问我,我早把你砍了。别以为现在就不同以往了...
В былые времена я бы пощекотал тебя ножом только за то, что спрашиваешь. Но сейчас это, наверное, уже неважно...
пословный:
我 | 的 | 家 | 早就 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
不在 | |||
1) умереть, не быть в живых
2) не находиться в...; отсутствовать
3) не входить в...; не заключаться в...; не иметь отношения к...
|