我真没看过这种事
_
Очень странно
примеры:
我这辈子从来没看过这种吸血鬼。
В жизни не видал такого вампира.
我以前在岛上从没看过这种东西。
Ничего подобного на моем острове не видела.
我从来没看过这种生物,他从哪里来呢?
Он не похож ни на одно из известных мне существ. Откуда он здесь взялся?
我没看过这种女人。相信我,看过我肯定不会忘。
Не, не видел я здесь такой. Я бы запомнил, уж поверьте. Ой, запомнил бы.
有没有……有没有最后的建议啊?我没做过这种事。
Может... еще что-нибудь посоветуешь? Просто я никогда этим не занимался...
碎片?我看看…对不起,我没见过这种东西。
Давай посмотрим... Прости, но мне ничего об этом не известно.
我没看出会发生这种事。首先应该会有很多事情出错的。
Я не верю в такое развитие событий: для этого слишком многое должно пойти не так.
我看过这种老车站的照片,但是从来没有实际到过。
Я видел такие станции на картинках, но ни на одной еще не был.
我以前从没看过这种东西。净源导师会写很多大话。
В жизни подобного не читал. Любят эти магистры слова позаковыристей.
一定要看看这把戏,我活着的时候从来没看过这种东西。
Идем посмотрим его фокусы. Я никогда в жизни еще такого не видел.
储值卡?哇塞,我从大战之前到现在,都没看过这种东西……
Платежная карта? Ого! Я таких с войны не видала...
当然了!我从没看过这么广阔的树林、或是这种颜色的天空。
О да! Я никогда не видал таких больших лесов и неба такого необычного цвета.
嗯,别以为我没想过这种事。尤其是遇到...值得安定下来的人的时候。
Хм. Не думай, что мне это в башку не приходило. Особенно когда есть кто-то... с кем хотелось бы пустить корни.
пословный:
我 | 真 | 没 | 看过 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный
2) натуральный; настоящий
3) действительно; в самом деле
4) ясный; отчётливый
|
这种事 | |||