这种事
такого слова нет
这种 | 事 | ||
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
в русских словах:
втюриться
Трифоныч-то мой... в такое дело втюрился, что и повороту нет из него. (Печерский) - 我的特里丰内奇卷入了这种事情, 他就别想抽身出来了.
компетентный
он компетентен в такого рода делах - 这种事他很在行
привычный
для меня это дело привычное - 我已经习惯作这种事; 作这种事我已经习惯
расчёт
нет никакого расчёта заниматься таким делом - 干这种事一点好处也没有
сбыточный
-чен, -чна〔形〕可以实现的. ~ план 可以实现的计划. 〈〉 Сбыточное ли (это) дело? 〈俗〉这可能吗(能有这种事吗)?
в примерах:
就这种事来看
[если] взглянуть с точки зрения такого дела (дела подобного рода)...
这种事早晚大家会知道的,不如现在就告诉大家。
Рано или поздно об этом все узнают, лучше уж сейчас всем сказать.
这种事他很在行
он компетентен в такого рода делах
我已经习惯作这种事; 作这种事我已经习惯
для меня это дело привычное
干这种事一点好处也没有
нет никакого расчёта заниматься таким делом
干这种事与他的身分极不相称。
It is utterly unbecoming of him to do such a thing.
我们从来没听说过这种事。
We’ve never heard of such a thing.
叫我做这种事,倒不如叫我死。
I’d sooner die than do this sort of thing.
这种事连小孩都知道。
Even a child knows all this.
做这种事纯粹是发疯。
It would be downright (sheer) madness to do such a thing.
做了这种事,亏他还好意思说呢!
Fancy his doing that sort of thing and then having the nerve to talk about it!
这种事情不能胡来!
This kind of thing is not to be messed about with.
居然有这种事!
Who would have thought of such a thing!
哪会有这种事?
How can there be things as such?
吓,怎么能干这种事呢?
Tut-tut, how could you do that?
没有闲心管这种事
not be in the mood to bother about such matters
我不能想像这种事会再发生。
I cannot conceive of such a thing happening again.
谁料到会发生这种事儿?
Who could have expected this to happen?
这种事儿他决不做。
He definitely won’t do this kind of thing.
这种事情我见惯了。
I’m used to seeing these things.
我不屑做这种事
я считаю ниже своего достоинства заниматься подобными делами
这种事真让人窝火。
This kind of matter is really annoying.
他知道如何应付这种事情。
Он знает, как справиться с этим делом.
这种事情一定要自己亲身体验一下才会印象深刻的。
Такие вещи нужно испытать на собственном опыте, только тогда останется глубокое впечатление.
我已经跟你解释了半天了,总之一句话,出现这种事跟我们没有关系。
Я уже полдня тебе объясняю, короче, это дело не имеет к нам никакого отношения.
这种事情不可能发生; 这是办不到的!
этому никогда не бывать
还有谁能干出这种事呢!
кто только мог это натворить!
这可能吗?; 能有这种事吗?
сбыточное ли это дело?
这可能吗(能有这种事吗)?
Сбыточное ли это дело?; Сбыточное ли дело?
为了你全家的幸福, 你千万不要做这种事
заклинаю тебя счастьем твоей семьи, не делай этого
请客吃饭这种事,钱花少了吧,怕人笑话;钱花多了吧, 根本就没个边儿, 几百块是它, 几千块也是它。
Гостей приглашать - дело такое: потратить мало, боишься, что высмеют; а потратить много, так там конца и краю нет, хоть сотни, хоть тысячи.
我不能干这种事
Я не могу себе этого позволить
他在这种事上是能手
Он в этом деле спец
这种事(或情况)并非罕见
Такие случаи не редкость
[直义] 指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
не нам попов судить на то черти есть
(见 Не нам попов судить, на то черти есть)
[直义] 指责教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[直义] 指责教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
не наше дело попа учить пусть его чёрт учит
你不觉得听到这种事情很搓火吗?
А ты когда о таких вещах слышишь, не начинаешь сердиться?
我希望不要再发生这种事情
Хочу, чтобы этого больше не было
难道这种事不会轮到我们吗?今天发生在出租车司机身上,明天可能就是我们。
Неужели до нас не доходит - сегодня они (таксисты) - завтра - мы?
瓦伦坦,我们真的没时间管这种事。
Валентайн, у нас на это нет времени.
这种事从来不简单,是吧?
Это всегда тяжело, да?
这种事不会再发生了。
Долго так продолжаться не может.
我现在真的没时间管这种事。
Сейчас у меня на это нет времени.
这不可能是真的。阿卡迪亚不该遇到这种事。
Этого не может быть. Акадия этого не заслужила.
长得像人类的机器人……我不太赞同这种事。
Роботы, похожие на людей... Мне это не по вкусу.
我们绝对不能允许这种事情发生,你必须阻止它。到阿加曼德家族墓穴去,战胜那些还魂的阿加曼德家族的死尸们。
Ты не <должен/должна> допустить этого. Отправляйся в Семейную усыпальницу Агамондов и убей их неупокоенных предков.
相信我,我对这种事已经习以为常了。
Можешь мне верить – я на таких вещах собаку съел.
你应该知道如果这种事情真的发生了的话,你该怎么做。
Ты знаешь, что делать, если это случится.
巨魔背弃了我们,食人魔想要把我们当作美味的食物——我们决不能允许这种事情发生。
Тролли позорно бежали от нас; огры сожрали бы нас и спали бы на наших шкурах, если бы мы им позволили, – этим тварям нельзя жить.
众所周知,土狼的颚骨具有强大的力量,不过它能折断三英寸厚的瑟银条吗?不可能,决不可能,可是我却亲眼看到了这种事情。
Хорошо известно, что челюсти гиены невероятно сильны, но чтобы они были способны прокусить три дюйма ториевой стали? Невозможно, невероятно, и тем не менее я видел это своими глазами.
我们不能让这种事发生。
Мы не можем допустить, чтобы это случилось.
我不能让这种事发生!
Только не во время моего дежурства!
我必须集中注意力对抗敌军,不能为这种事分心。
А сейчас мне и подавно не до того: все мои мысли заняты врагами. Я не могу допустить, чтобы меня отвлекали!
我想你应该已经见过冰雾村里那些蛛魔们制造出的阿努巴尔荒芜兽大军了。阿努巴尔蛛魔计划将这些怪物送去天谴之门,消灭我们派驻在那里的守军。绝不能让这种事情发生!
Без сомнения, ты <видел/видела> армию анубарских гнилостных зверей, которых создают в деревне Ледяной Пыли. У анубарцев есть планы послать этих монстров против наших солдат у Врат Гнева. Этого не должно произойти!
他们汲取了古尔丹残存的魔法,强化了自身的力量,想要帮助邪灵来到我们的世界!<name>,我们绝不能让这种事发生。一旦黑暗教团的奸计得逞,上古邪灵引发的毁灭性后果简直难以想象!
Магия Гулдана, смешавшаяся с их собственной, призывает их вновь вернуть этого смертельно опасного чародея в наш мир. Мы не можем этого позволить, <имя>. Хаос и разрушения, которые он принесет с собой, будут неизмеримы.
纳迦一再地证明自己是自然平衡的大敌。对于挥洒他们的鲜血这种事,我毫无顾忌。
Мы уже знаем, что наги – враги природного равновесия. И если прольется их кровь, я не стану терзаться угрызениями совести.
我们的战斗还未结束,<name>。他们曾经攻击过我的家乡。我来到这里就是为了确保这种事情不再发生。
Наша битва не окончена, <имя>. Однажды они уже покусились на нашу родину. Я здесь, чтобы этого не случилось вновь.
这种事真讨厌啊!
Надоело уже, знаешь ли.
偷粮食其实还是可以原谅的,但我依然不能允许自己的辖下有这种事。去北边巴拉尔废墟,把我们的财产夺回来。
Воровство еды дело простительное, но только не когда я тут командую. Отправляйся на север к руинам Баллал и верни наше имущество.
我们绝对不能允许这种事情发生,你必须阻止它。到阿加曼德家族墓穴去,战胜那些还魂的阿加曼德家族先祖。
Ты <должен/должна> не допустить этого. Отправляйся в Семейную усыпальницу Агамондов и убей их неупокоенных предков.
如果联盟夺得了半岛的控制权,龙喉港的处境将十分危险。绝不能让这种事发生。
Если Альянс овладеет этим полуостровом, его войска будут угрожать порту Драконьей Пасти. Мы не должны этого допустить.
有什么人正在偷偷摸摸地探查这里。我一点也不喜欢这种事。你能不能到西边的淤泥沼泽去,在那里进行调查?去那里找找这种足迹吧!
Кто-то здесь что-то разнюхивал, и мне это совсем не нравится. Не <мог/могла> бы ты отправиться на Нефтяное болото и что-нибудь выяснить? Может быть, тебе удастся найти другие такие же следы!
这里西边的元素生物互相攻击,我通常不会在意这种事,不过我得保证那片土地足够安全,以确保这里和贫瘠之地间的商路畅通无阻。元素生物一般都是很强大的,但由于互相攻打,它们已经被削弱了。借此机会消灭它们吧。
К западу отсюда элементали сражаются друг с другом. Я бы, пожалуй, и не был против, но эта земля нужна мне чистой. Здесь должен проходить безопасный торговый путь в Степи. Обычно элементали довольны сильны, но сейчас они ослаблены враждой между собой. Это знание должно тебе помочь уничтожить их.
我没权过问这种事宜。你得跟我们的首领德雷克塔尔谈谈。我已经将你造访的消息通报到霜狼要塞了。德雷克塔尔将亲自跟你交谈。
Я не уполномочен принимать подобные решения. Тебе нужно поговорить с нашим предводителем, ДрекТаром. Я уже отправил сообщение о твоем прибытии в крепость Северного Волка. ДрекТар выйдет, чтобы лично поговорить с тобой.
不是针对你,<class>。只是你的能耐不该浪费在这种事情上。要是你志在治愈瘟疫之地,而不是继续污染这片土地,那么去东边的治愈者营地向战地特工卡尔缇舍报告。
Ничего личного, <класс>. Просто ты ведь можешь найти себе занятие и получше. Вот если действительно хочешь спасти, а не погубить эти земли, поговори с агентом ШРУ Каартишем на Участке Целителей Земли, что к востоку отсюда.
他们杀了我们的兄弟,我也被他们俘虏过一次。不会再发生这种事了!这一次,辛萨罗将属于我们。
Они убили наших братьев, а меня даже в плен забрали! Такое не должно повториться! На этот раз ДжинтаАлор падет под нашим натиском.
我的某些敌人曾告诉过我,这片土地想要恢复健康,但是一些高阶亡灵——以及诅咒教派——不允许这种事情发生。也就是说,我们必须阻止他们!我已经有了一个计划,但首先,你得去搞一件教徒的衣服来进行伪装。
До меня не раз доходили разговоры о том, что наша земля жаждет исцеления, но этому мешает нежить вместе с Культом Проклятых. Их надо остановить! У меня есть план, но перво-наперво тебе нужно раздобыть сектантскую одежду.
我们这里的麻烦真是无穷无尽,<name>!食物和用水供给不断遭到破坏。而现在,又出了这种事!火灾这种事情实在是难以预料。我们当然不想让这种事发生在这里!
Проблемам здесь нет конца, <имя>! Срываются поставки продовольствия, не прекращаются неполадки с водоснабжением, а теперь еще и это! Сложно получить более явный намек, чем огонь. Нас определенно не жаждут здесь видеть!
假如你准备好了,我就要召唤泰拉尔。令我再度堕落这种事情对他来说有着不可抵挡的诱惑力。
Как только ты подготовишься, я призову к нам Таэрара. Думаю, он не устоит перед искушением принести мне еще больше мучений.
在南边的雏龙丘陵,他们将雏龙捆在地上,准备拿它们进行这种邪恶的实验。我不能容忍这种事。破坏它们的锁链,把雏龙带回来给我……让它们获得安全。
В Ясельных холмах к югу отсюда орки приковывают к земле детенышей дракона, чтобы подготовить тех к последующим опытам. Я не потерплю подобного издевательства. Сбрось с них оковы и приведи детенышей ко мне... в безопасное место.
我爱我的小伙子们,别想歪了。但我告诉他们,我需要五分钟来歇歇马,他们干了些什么呢?他们打了一个愚蠢的赌,然后就跑掉了!我就知道……这种事情总是有。
Ты не думай, я души не чаю в своих мальчиках. Но я же ЧЕТКО И ЯСНО СКАЗАЛА им, что мне нужно всего ПЯТЬ МИНУТ на то, чтобы почистить и напоить лошадей! И что? Они придумали какое-то дурацкое пари и умчались! И так происходит постоянно...
他们曾经攻击过我的家乡。我来到这里就是为了确保这种事情不再发生。
Однажды они уже напали на мою родину. Я здесь, чтобы не допустить этого вновь.
我简直不敢相信会发生这种事,<name>。在潘达利亚经历了这么多事情之后,难道我们的人就永远不会从过去的错误中汲取一丁点的教训吗?
Не могу поверить в то, что произошло, <имя>. Неужели после множества испытаний, пережитых нами в Пандарии, наши люди так не извлекли никаких уроков?
听上去那边的钢铁部落成员应该对爆炸这种事并不陌生。
Похоже, ребята из Железной Орды во-о-он там знают толк во всяких бухах-бахах.
想想看,我们曾经是并肩作战的盟友!夺日者的背叛让我们措手不及。决不会再发生这种事!
Подумать только, когда-то мы сражались плечом к плечу! Предательство Похитителей Солнца застало нас врасплох. Больше такое не повторится!
霍斯瓦尔德的骨语者犯下了暴行,并盗走了艾希迪尔之骨。他们一定是想利用遗骨阻止外来者完成试练!你绝不能让这种事发生!
Врайкулы из клана Говорящих с костями, что живут в Хауствальде, совершили великое кощунство и похитили останки Ашильдир. Наверняка они сделали это, чтобы не дать <чужаку/чужестранке> пройти испытания. Мы не можем допустить этого!
但有时候,有些人会喝得太多。你的商人可能刚迈出门就倒在树下睡过去了。这种事情也是时有发生。
Иногда они выпивают больше, чем следовало бы. Твой торговец, возможно, вышел за ворота и заснул где-нибудь под деревом. Такое здесь уже бывало.
莱维娅失踪了,我对此极为关注。她的研究可能已经引起了燃烧军团的注意。这种事以前也发生过。如果她的知识落入了燃烧军团的手中,情况就会很危险。
Левия пропала, и это крайне тревожно. Ее работа могла привлечь внимание Легиона. Раньше такое уже случалось. Нам грозит серьезная опасность, если ее знания станут достоянием демонов.
灵魂的奇想是可以被引导的,我之前见过这种事情。
Прихотями духов можно управлять, я это знаю.
可我却恰恰相反,弄脏手这种事情我很喜欢。你呢?
А я вот, наоборот, не прочь заняться им вплотную. Ты со мной?
我承认自己不擅长处理这种事。
Но признаюсь, у меня это не так хорошо получается.
又来!又发生了这种事情!
Опять! Опять!
德鲁斯瓦发生了剧变,海峡这里的野生动物也突然活跃了起来。一般情况下,我是不会介意这种事的,但它们要把流波花苞吃光了!
С началом проблем в Друстваре много разного зверья начало перебираться оттуда сюда, в Поморье. И все бы ничего, но они выедают весь речной горох!
我曾亲眼见过这种事,所以我必须设法阻止它再次发生。
На моей памяти такое уже случалось, и в этот раз я этого не допущу.
他们说考拉害死了他们的一个同伴,但是我不会相信这种事。考拉是一个忠实又听话的伙伴,没有我的命令她绝对不会出手。
Говорят, что она погубила кого-то из их товарищей, но я отказываюсь в это верить. Кора – верный и исполнительный спутник, она никогда не станет нападать без моего приказа.
你拥有一件古老而强大的武器。但我们并不了解它。如果我们真要解放它全部的潜力,就得更了解它。我很擅长这种事。
У тебя грозное и древнее оружие. Но мы так мало о нем знаем. Чтобы полностью раскрыть потенциал этого артефакта, нужно тщательнее изучить его. Я кое-что понимаю в таких вещах.
守备官找到一名从燃烧军团手中逃脱的士兵!他身受重伤,但是所有的医疗手段都无法缓解他的伤势。这种事通常会交由助祭处理,不过他在呓语中提到了图雷!我一直以为这颗神圣的瑰宝已经遗失!
Он обнаружил солдата, которому удалось вырваться из плена Легиона и бежать! Он ранен, и его раны никак не поддаются врачеванию обычными способами. Такое дело можно было бы поручить любому из послушников, но есть одно "но" – в горячечном бреду этот солдат несколько раз упомянул Тууре! Я-то был уверен, что этот священный самоцвет давно пропал с концами!
我很感激你又救了我一命,但我们应该想办法防止这种事发生在别人身上。
Я очень благодарен тебе за мое спасение, но мы должны сделать все возможное, чтобы это не повторилось с кем-то еще.
而我嘛,我暂时不会再去追寻神器了。对我来说,被不朽的暗影恶魔附身这种事情,一次就足够了。谢谢你。
А я, пожалуй, пока сделаю перерыв в охоте за артефактами. Одной одержимости бессмертным темным духом мне хватило, премного благодарен.
绝不能让这种事发生。我们到赞枢尔顶层去,解救我那个毫无价值的丈夫吧。
А такого допустить нельзя. Нам нужно отправиться на вершину Занчула и спасти моего никчемного мужа.
一般来说,这种事情不至于如此大张旗鼓……但这次的受害者可不是普通人。而是军情七处的特工!
На первый взгляд ничего подозрительного, но... это не простое убийство. Эта женщина работала на ШРУ!
洛阿神灵在上,怎么让我们在毫无防备的时候遇到这种事情……
Видят лоа, беда застала нас врасплох...
这种事情要三思而后行。
В подобных ситуациях нужно все трижды обдумать, лишь потом действовать.
我们需要具有强大魔力的血液才能维持邪能核心的运转,以及和克索诺斯的联系。幸好,我对这种事很有经验,我知道在哪里可以获得这样的东西。
Нам понадобится кровь, насыщенная могучей магией, – она и будет питать ядро, которое поддержит нашу связь с Зоротом. К счастью, у меня есть кое-какой опыт по этой части, и я знаю, где можно достать такую кровь.
大法师卡雷对这种事情非常在行。也许你应该跟他商量一下?
Верховный маг Кейлек многое знает об этом. Поговори с ним!
很不幸,联盟看起来试图为自己建立一支海军。这种事我决不允许。
Однако Альянс, похоже, тоже намеревается заручиться поддержкой союзников с мощным флотом. Этого нельзя допустить.
我最近一直在这片土地上行走,希望有人知道怎么治疗艾泽拉斯。我询问了古代贤者、德鲁伊、萨满……就连巨龙和泰坦守护者也问过了。没人知道怎么处理这种事情。
Я повсюду искал кого-нибудь, кто мог бы залечить рану Азерот. Я просил совета у древних мудрецов, друидов, шаманов... даже у драконов и хранителей титанов. Никто раньше не сталкивался ни с чем подобным.
我们决不能让这种事情发生!我们将噬渊封锁在暗影界外,这可不是没有原因的!破除封印一定会招致灾难!
Мы не можем этого допустить! Утроба не зря ограждена от остальных Темных Земель. Если открыть врата, это приведет к катастрофе!
我们过去一般会将这样的诅咒封印起来。但多个纪元以来,这种事从没发生过。
Когда-то мы часто выявляли и запечатывали подобные заклинания, но с тех пор прошло много веков.
奉纳长居然派他的石裔魔收割这些居民的心能。这种事情已经持续多久了?这种行径真是贪婪无度。
Казначей снова послал своих камнерожденных отбирать аниму у местных жителей. Сколько это уже продолжается? Невероятная алчность...
我们决不能让这种事发生。你愿意帮助我营救他们吗?
Этого нельзя допустить. Поможешь мне спасти товарищей?
主宰者怎么能允许这种事情发生?这太残忍无情了。
Как Владыка мог такое позволить? Это жестоко. Даже бессердечно.
可怜的斯特拉达玛侯爵出了这种事,真是遗憾。私下里说,她曾是我们最喜欢的贸易伙伴之一。每次有什么东西在玛卓克萨斯丢失了,最后往往能在她的枯萎池子里找到。
Мне так жаль бедную маркграфиню Страдаму. Строго между нами, она была одной из наших любимых клиенток. Все, что теряется в Малдраксусе, обычно оказывается на дне ее чумных прудов.
我们晋升堡垒决不允许这种事情发生!拿起你的利刃,举起你的盾牌,飞去雷文德斯,送去晋升堡垒的荣耀!
Бастион не должен этого допустить! Наточим наши мечи, поднимем щиты, взлетим в небо и прольем сияние Бастиона на Ревендрет!
指控者绝不会容许这种事情发生。我听到了传言,说你还和她保持着联系。如果是这样,请把这里的处境告诉她。
Обвинительница никогда бы такого не допустила. До меня дошли слухи, что вы все еще поддерживаете связь. Если это правда, пожалуйста, доложи ей о том, что здесь происходит.
德崔斯认为清单里的下一种材料可以增强混合物的力量。我以前也听说过这种事,不过从未进行尝试。
Если верить Декусу, следующий ингредиент в списке добавит в смесь силы. Я уже слышал об этом веществе, но иметь с ним дело пока не доводилось.
我们行动的最佳方案就是伪装成普罗德摩尔的士兵混进监狱,而雷克萨将是我们的囚犯。
做这种事情最好还是能让我有几个参考的样本。
我已经选择了几个有趣的人类。我想要测试一下他们的面部。
对他们使用维莎拉的碎片,然后他们就会……到我这里来。
做这种事情最好还是能让我有几个参考的样本。
我已经选择了几个有趣的人类。我想要测试一下他们的面部。
对他们使用维莎拉的碎片,然后他们就会……到我这里来。
Мы пришли к выводу, что легче всего проникнуть в тюрьму в облике стражей Праудмуров. Рексар будет нашим пленником.
Пока мы не освободили Эшвейн, придется действовать скрытно.
Работа у меня пойдет куда лучше, если мне дадут образцы.
Я уже выбрала интересные экземпляры среди людей. Хочу изучить их лица.
Воспользуйся осколком Весары – и они сами будут искать со мной встречи.
Пока мы не освободили Эшвейн, придется действовать скрытно.
Работа у меня пойдет куда лучше, если мне дадут образцы.
Я уже выбрала интересные экземпляры среди людей. Хочу изучить их лица.
Воспользуйся осколком Весары – и они сами будут искать со мной встречи.
不过,老孟说的这种事是有可能的,因为确实时不时就会有鬼灵在现世游荡。
Вообще-то рассказ Мэна вполне может быть правдой. Иногда призраки скитаются среди смертных.
总之,想要掌握飞行这种事情,七分靠技术,三分靠直觉,剩下的九十分全都是靠勇气来补足啦。
В конце концов, полёт - это семь частей навыка, три части инстинкта и девяносто частей храбрости.
没关系!我们对这种事可是很在行的,之前也帮过很多这样的忙,比如…
Ничего страшного! Мы привыкли. Мы многим так помогали, например, в тот раз, когда...
喂!怎么这种事情你也要考虑呀,直接拒绝才对吧!?
Эй! Что значит, «Я подумаю»? Разве мы не должны отказаться прямо сейчас?!
…我在这艘船上担任保镖已经十几年了,这种事情早就屡见不鲜了。
Я уже более десяти лет работаю здесь телохранителем, и это, мой юный друг, не редкость.
后来有人发现了阻止瘟疫扩散的方法:净化空气,焚烧尸骸。而第一批开始做这种事的人,就是「往生堂」最初的创立者了。
Но потом обнаружили, что мор можно остановить, очищая воздух и сжигая тела умерших. Первыми к таким мерам прибегли основатели ритуального бюро «Ваншэн».
明明都无凭无据,时至今日,却变成了无法触及的禁忌话题。如果我也忌讳这种事,那往生堂都开不下去了嘛。
Всё это блажь. Но нынче все опасаются даже заикнуться о смерти. Если этой темы буду избегать и я, «Ваншэн» можно будет закрыть.
唔,别这么看着我嘛,语言学习这种事情,就是要不断的练习才行啦。
Не смотри на меня так. Чтобы выучить язык, необходимо постоянно практиковаться.
这种事也要直接找琴吗?
Причём здесь Джинн?
做出这种事,可别想着还能全身而退…!
После всего того, что они сделали, им не уйти от расплаты.
哦呀,不好不好,这种事情可不是我应该揣测的…
Так, стоп. Мне и задумываться о таком не стоит...
全身心投入工作的时候,烦恼和时间会一并被忘却。「你是最适合做这种事情的人选。」…那个时候,大团长法尔伽就是这样对我说的。
Когда я всем сердцем предана работе, все мои проблемы и даже моё чувство времени будто ускользают от меня. Магистр Варка сказал мне: «Джинн, лучшего кандидата для этой задачи мне не найти...»
不过,用歌声和舞蹈治愈人的内心…这种事情光是想一想都很难。
Всё же, лечить сердца людей песнями и танцами... говорить легко, но трудно делать.
是啊,想不到吃个饭都会遇上这种事儿…
Да. Кто бы мог подумать, что даже с едой возникнут такие проблемы...
不可能,少骗人了,我读了这么多的书也没有听说过有这种事。
Не может быть. Ты меня обманываешь! Ни в одной книжке не сказано про искателя приключений, который может использовать элементальные силы без Глаза Бога.
这种事我们可熟悉了,非常拿手的哦!
Мы не первый раз такое делаем. В этом мы мастера!
有我在,不用担心这种事啦!
Пока Паймон рядом, таких проблем возникнуть не должно!
能和星星交流,就能掌握从古到今所有秘密,当然啦,能做到这种事的占星术士除了我也没有几个。
Если ты способна общаться со звёздами, то для тебя открыты все секреты человечества... Но, конечно, мало кто из астрологов может достичь такого уровня.
至于巨龙的危险…这种事情不是靠毅力就能克服吗,哈哈哈…
Ну а что касается угрозы гигантских драконов... С должным упорством нам всё под силу, я так считаю. Ха-ха-ха!
我…其实我很不擅长做这种事。
Если честно... у меня не очень хорошо получается.
谋杀神明的奇案…「往生堂」不关心这种事。「往生堂」关心的是,请仙的仪式如此隆重,送仙的仪式就没人管了吗?
Расследования убийств божественных личностей никак не касаются ритуального бюро «Ваншэн». Нас больше волнует то, что без тела мы не сможем провести достойную Церемонию Вознесения, ведь она важна не менее, чем Церемония Сошествия.
这种事本不该私下讨论的,可是确实不吐不快.
Нам не стоило бы обсуждать такие дела, но просто невозможно не высказать то, что накипело.
这…这种事也做得到吗?
А такое вообще... возможно?
岩王爷活了上千年了,凭啥刚好让我这辈人赶上这种事,
Гео Архонт жил более тысячи лет. Что могло заставить человека моего поколения сделать такое?
这种事儿我倒是没什么所谓啦。
Меня это не особо беспокоит, в принципе.
实不相瞒,我们也是第一次遇到这种事。
По правде говоря, мы и сами впервые столкнулись с такой ситуацией.
居然能做到这种事?!
Разве такое возможно?!
嗯,这样也好,你在这种事上的丰富经验…我再清楚不过了,呵呵。
Неплохая идея, в конце концов, у тебя есть опыт в подобных делах. В прошлый раз тебе удалось меня впечатлить, хи-хи.
所以,「诅咒」只是心理作用,这我比谁都要清楚。但曾经存在这种事,也是不能告诉普通人的。
Поэтому проклятие - это просто фантазия, и я это лучше всех понимаю. Но о том, что когда-то был мор, простым людям говорить тоже не стоит.
这种事,越是彼此熟悉的人,背地里准备惊喜派对什么的,越会觉得害羞吧?
Если бы хорошие знакомые Джинн организовали эту вечеринку,это поставило бы её в неловкое положение.
应付伤势这种事我最擅长了,至少应该能比那本笔记里的埃里克撑得久一些吧,哈哈。
Я отлично с ними справляюсь. По крайней мере я протяну дольше того бедняги Эрика, ха-ха.
异常?难道是被陨石影响了,不过这种事情,应该早就有人报告过了吧。
Необычно? Стало быть, на них так воздействуют метеориты. По-моему, об этом уже кто-то успел доложить.
哼,你说得轻巧,但这种事,是你嘴皮子一张,说是就是,说不是就不是了吗?
Ох-хо, у девочки прорезался голосок. А подкрепить это делом сможешь?
一想到我们身边发生了这种事,我就从心底感到害怕…
От одной мысли, что рядом творится такое, душа уходит в пятки...
「蒂雅,这种事情就不要贴在公告板上给大家看了。」
«Тиа, об этом необязательно писать на доске объявлений...»
为何能做到这种事…在你身上真是充满了谜团。
Не знаю, как до этого дошло. Ну да ладно.
才没有这种事呢,承认饥饿会让食物更美味哦。
Нечего здесь стесняться! Если ты признаешься, что голодна, то еда будет вкуснее.
不过,这种事情应该也不会发生第二次了吧。
Хотя вряд ли такое произойдёт ещё раз.
…有人用风史莱姆做过这种事吗?!
А так можно?
你就在街头,找别人要东西吃?我告诉过你了,这种事显得你很没有教养!
Это что же выходит? Ты ходишь по улице и выпрашиваешь еду? Я же говорила тебе, так делать очень невоспитанно!
茂才公,强抢这种事对生意人来说太不体面了吧,不如还是用生意的办法解决。
Маоцай Гун, уважающие себя бизнесмены считают недостойными такие методы, как запугивание и вымогательство. Предлагаю теперь вести дела по моим правилам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск