我觉得你没把我当回事
пословный перевод
我 | 觉得 | 你 | 没 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать
2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться; думаю (мне кажется, что...)
|
ты, твой
|
把 | 我 | 当回事 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
придавать большое значение, уделять большое внимание (часто в форме отрицания и отрицательного императива)
|
в примерах:
我觉得你没把我当回事
Мне кажется, ты не воспринимаешь меня всерьёз.
哈!你觉得所有人都应该把你当回事,还真是天真得可以。
Ха! Ты очень мило выглядишь, когда думаешь, что тебя хоть кто-то готов воспринимать всерьез.
我觉得你没明白开玩笑是怎么一回事,不过——你继续吧。你刚问到罢工的事。
Мне кажется, вы не совсем поняли, как работают такого рода шутки, но... вы продолжайте, прошу вас. Вы спрашивали про забастовку.