戒严
jièyán
1) ввести военное положение (комендантский час)
2) принять меры предосторожности против военного нападения
3) блокировать (дом, вход, площадь и т.д.)
jièyán
ввести военное положение
戒严令 [jièyánlìng] - приказ [указ] о введении военного положения
Законы войны
комендантский час; военное положение; быть на военном положении; Комендантский час; осадное положение
jiè yán
国家遇到战争或特殊情况时,在全国或某一地区内采取非常措施,如增设警戒、组织搜查、限制交通等。jièyán
(1) [enfocre martial law; impose a curfew]∶国家遇到非常情况时在全国或局部地区采取严格的警戒措施。 如增设警卫, 加强巡逻, 组织搜查, 限制交通等
从本月10日起对该城实行戒严
(2) [guard against]∶警戒; 戒备
jiè yán
在战时或非常时期,所採取的军事管制措施。
唐.李商隐.隋宫诗:「乘兴南游不戒严,九重谁省谏书函。」
儒林外史.第八回:「适值江西宁王反乱,各路戒严。」
jiè yán
to impose martial law
to impose emergency measures
jiè yán
enforce martial law; impose a curfew; cordon off an area:
宣布戒严 proclaim martial law
处于戒严状态 be in state of siege
国家因战争或其他特殊情况,使用武装力量在全国或局部地区采取的一种非常的警戒措施。包括;加强警戒巡逻,管制人员、车辆、船只、飞机等的通行,限制公众集会,实行宵禁等。
jièyán
impose martial law; impose a curfew在战时或其他非常情况下,所采取的严密防备措施。
частотность: #22892
в самых частых:
в русских словах:
военный
ввести военное положение - 实行戒严
объявить город на осадном положении
宣布城市特别戒严
осадное положение
特别戒严状态
синонимы:
反义: 解严
примеры:
处于戒严状态
находиться на военном положении
2011年5月29日,配备盾牌,警棍和头盔的数百名武警和防暴警察在呼和浩特市新华广场戒严
29 мая 2011 года несколько сотен военнослужащих подразделений вооруженной полиции и сотрудников полиции по борьбе с беспорядками, оснащенных полицейскими дубинками, щитами и касками, блокировали площадь Синьхуа в Хух-Хото
戒严(状态)
осадный положение; осадное положение
嗨,你怎么还在这里?你不知道全城戒严了吗?
А ты что здесь делаешь? Разве ты не <слышал/слышала> про эвакуацию?
农场戒严!禁止进出!我们还在评估局势,想要查明究竟发生了什么事。我的看法是,人类劳工吃下了奇怪的蘑菇,变异成可怕的亡灵怪。我的意思是,还能是什么原因啊?这不过是座农场!我们在这里种植蘑菇!还有药渣!对,药渣!
Наша ферма находится в полной изоляции! Никакой связи с внешним миром! Мы до сих пор пытаемся разобраться, что же произошло на самом деле, но у меня есть такая теория: работники наелись грибов и каким-то образом мутировали в ужасную нежить. Я хочу сказать, что других объяснений я не вижу. Ведь это же обычная ферма! Мы выращиваем тут грибы! И слизней!
穴居人的攻击,再加上不久之前的这场大地震,安威玛尔的所有平民都进入了紧急戒严状态。安威玛尔位于西北方的山岭处。
Из-за нападений троггов – я уж не говорю про недавнее землетрясение – нам приходится держать всех мирных жителей в Старой Наковальне, никого не выпуская.
抢匪都不管戒严令。
Разбойники плевать хотели на все это военное положение.
维吉玛镇现在正在戒严中,实施战争时的法治。
Должен напомнить тебе, что в Вызиме действуют законы военного времени.
为什么只有我们这一区才施行戒严令?
А почему военное положение только в нашем квартале?
弗尔泰斯特国王已经宣布,维吉玛正在实施戒严。
По приказу короля Фольтеста, нашего милостивого правителя, в Вызиме объявлено военное положение.
在戒严时期物价真是恨天高啊!
С тех пор, как ввели это военное положение, цены подскочили в несколько раз!
我对于戒严令的颁布感到怀疑。我必须准备我的人手,我需要其他的援助。
У меня есть странное предчувствие по поводу настоящей причины введения военного положения в Купеческом Квартале. Я хочу подготовить свой отряд к возможному бою. Хм-м, но... раз уж ты здесь... возможно, ты сможешь мне помочь.
乱讲。戒严令又不代表毁灭。
Чушь. Военное положение это еще не конец света.
工匠的产出低落,都是因为戒严令害的。
Из-за чрезвычайного положения ремесленники стали выпускать продукции меньше.
不太好。弗尔泰斯特国王带著全部朝臣离开了,所以我的顾客都走光了。还有,戒严令一颁布,民众只想买食物,不想买其他的物品。
Не очень-то, по правде говоря. Король со всеми придворными покинул город. Клиентов стало меньше, прибыль упала. К тому же, в условиях военного положения люди предпочитают тратить деньги, делая запасы еды и прочих необходимых вещей.
呃...除了检疫外,维吉玛当权者还同时执行戒严法。
Ну...в дополнение к карантину власти в Вызиме ввели военное положение.
雅妲||根据教授的笔记,雅妲与火蜥帮有勾结,她是伪造国玺与下达戒严令的幕后主使者。她获得登上泰莫利亚王座的承诺,尽管事实上火蜥帮认为她并不可靠。那组织正准备毁弃与雅妲的联盟。
Адда||Судя по запискам Профессора, Адда сотрудничала с Саламандрами, стояла за подделками королевских печатей и за объявлением чрезвычайного положения. Ей был обещан трон Темерии, хотя на самом деле в Саламандре ее считали слишком непредсказуемой. Организация собиралась отказаться от этого союза.
他们为什么单单在这一区实行戒严令呢?
Никак не могу понять, с какой стати надо было вводить военное положение в одном отдельном районе.
所以弗尔泰斯特不赞成戒严法?
Значит, Фольтест не вводил военное положение в городе?
戒严令怎么了?
Напомни еще разок - что там насчет военного положения?
请离开。本区域戒严中。
Проходите. Эта территория находится на военном положении.
在葛拉汉临时州长命令下,目前已宣布戒严。
Приказом и. о. губернатора Грэма объявлено военное положение.
站住!本区域在葛拉汉临时州长命令下,目前处于戒严状态!
Стоять! По распоряжению и. о. губернатора Грэма на этой территории введено военное положение!
未接获解除戒备指令,戒严令目前仍有效。
Приказа об отмене боевой готовности не поступало. Распоряжение о военном положении сохраняет силу.
整个城堡已经全面戒严了! 我还从没见它这么热闹过。
В Цитадели полная боевая готовность! Никогда такого не видел.