战争法
zhànzhēngfǎ
закон войны, правила ведения войны
zhànzhēngfǎ
право войны; законы и обычаи войнызаконы и обычаи войны; правила ведения войны
]国际社会以条约和惯例的形式调整、约束战争行为的法律准则。主要包括:处理交战国之间关系的规则,协调交战国与中立国之间关系的规则,规范作战行为的规则,制裁发动侵略战争的国家和惩办战争罪犯的规则等。
примеры:
国际军事刑法和战争法学会
Международное общество военного уголовного права и права войны
关于战争法规和习惯的国际宣言项目
проект Международной декларации о законах и обычаях войны
战争法师的流火腕带
Переполненные пламенем напульсники боевого мага
末日之嚎战争法师
Боевой заклинатель с "Гибельного воя"
暮色卫队战争法师
Боевой заклинатель из Сумеречной стражи
魂选战争法师
Боевой заклинатель из дома Избранных
阿朗喜将怒火藏在心中,坚硬明亮如红宝石。 她用此锐利锋芒改写战争法则。
Арангил хранила свой гнев в сердце, твердом и ярком, словно рубин. Его острой как лезвие гранью она переписала законы боя.
战争和种族罪法庭
суд по рассмотрению военных и этнических преступлений
世界反法西斯战争
Мировая война против фашизма;
Мировая антифашистская война
Мировая антифашистская война
你无法阻挡战争之潮。
Ты не изменишь течение битвы.
保护战争伤残者基金法
закон о фонде защиты инвалидов войны
说说你对这场战争的看法。
Расскажи мне, что ты думаешь о войне.
你对这场战争有何看法?
Что ты думаешь об этой войне?
越南、老挝、柬埔寨抗法战争
Первая Индокитайская война
世界反法西斯战争胜利75周年
75-я годовщина Победы в Мировой антифашистской войне
前南斯拉夫国际战争罪法庭
Международный трибнал по военным преступлениям на территории бывшей Югославии
无法侦察,这场战争已结束!
Шпионить невозможно: война окончена!
你无法在战场上赢得这场战争的。
Ты не выиграешь эту войну на поле брани.
必须想办法阻止这些战争兵器。
Должен же быть какой-то способ справиться с этими боевыми машинами.
我想知道你对这场战争的看法。
Расскажи мне, что ты думаешь о войне.
但即便他也无法打赢这场战争。
Но даже он не смог одержать победу в войне.
他雄辩地表达了他对那场战争的看法。
He expressed his sentiments about the war with great eloquence.
打击法西斯主义和帝国主义战争行动日
День действий против фашизма и империалистической войны
一场战斗无法决定整场战争,指挥官。
Одна победа – еще не конец войны, командир.
困境与争战,或者无法喘息的西班牙
Беды и войны, или Напасти Испании
宣告世界反法西斯战争取得最终胜利
провозгласить окончательную победу в Мировой антифашистской войне
仅凭一颗温柔的心,是无法赢得战争的。
Добрым сердцем войну не выиграешь.
战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约
Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества
维吉玛镇现在正在戒严中,实施战争时的法治。
Должен напомнить тебе, что в Вызиме действуют законы военного времени.
中国开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。
Главный фронт на Востоке в мировой антифашисткой войне был открыт в Китае.
法国和英国争夺北美洲的战争以英国的胜利而告终。
The contest between France and England for North America ended in victory for England.
敌人力量太弱,无法再继续进行这场战争了。
The enemy were so weak that they could not go on with the war.
在克里米亚战争中,英、法两国与俄国作战。
England and france fight against russia in the crimean war.
文明无法发起突袭战争,包括对城邦宣战。
Ваша цивилизация не может объявить внезапную войну никому, в т. ч. городу-государству.
你不需要道歉,你对这次战争的看法没错。
Не стоит извиняться. Вы правы, нужды армии превыше всего.
危害人类罪和战争罪不适用法定时效欧洲公约
Европейская конвенция о неприменимости срока давности к преступлениям против человечества и военным преступлениям
我们没有足够的军力就无法影响这场战争。
Мы не победим, если не добьемся численного превосходства.
关于退伍军人和战争受害者的国际立法会议
Международная конференция по законодательству, касающемуся ветеранов и жертв войны
庞提乌斯的战争机器现在被施加了毒魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией ядов!
庞提乌斯的战争机器现在被施加了大气魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией воздуха!
庞提乌斯的战争机器现在被施加了水占魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией воды!
庞提乌斯的战争机器现在被施加了烈火魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией огня!
您在此处拥有一座贸易站,但因战争无法使用
У вас здесь есть торговый пост, но он не работает из-за войны
庞提乌斯的战争机器现在被施加了地卜魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией земли!
众神王室或战争王室:我认为他们的方法没有什么差别。
Дом Богов или Дом Войны... я почти не вижу разницы в их методах.
那你对我有什么看法?我想要和平,现在战争证明了我的命运。
Я хотела мира, но моей судьбой стала война.
叶奈法建议我向你了解些情况,比如战争形势之类。
Йеннифэр говорила, что тебя можно расспросить о текущих делах в мире. О войне, обо всем.
我是加卡泽将军,赞达拉军队统领,海洋的执法者,战争的使者。
Ты стоишь перед генералом Джакразетом, повелителем армий Зандалара, грозой морей и вестником войны.
真是个……好想法,领主。但是我建议我们还是等到战争结束吧。
Какая... славная идея, мой ярл. Однако я рекомендую подождать с этим до окончания войны.
拉多维德的第一个法令?当然就是增税了。战争很花钱的。
Первый декрет Радовида? Поднять налоги, разумеется. Война - дорогое удовольствие.
这不是一个很好的解决办法。你应该不使用战争来解决这些分歧。
Это не самое лучшее решение. Вам следовало прийти к соглашению дипломатическим путем.
这场战争又带来一笔无法统计的死亡数目。给你,可怜的人。
Еще одна неучтенная жертва войны. Вот, возьми, бедняга.
这场战争又带来一个无法统计的死亡数目。给你,可怜的人。
Еще одна неучтенная жертва войны. Вот, возьми, бедняга.
我参加浩大战争时是一名军团战斗法师。我不想再有这种经历了。
В Великую войну я была боевым магом Легиона. Я не хочу туда возвращаться.
真是个……好想法,领主大人。但是我建议我们还是等到……战争结束吧。
Какая... славная идея, мой ярл. Однако я рекомендую подождать с этим до окончания войны.
不,我想不会的。看上去就连死亡都无法平息你们对战争的渴望。
Нет, не думаю. Кажется, даже смерть не смягчила твою воинственность.
艾斯波法师设计的武器杀伤力惊人,让战争显得不太必要。
Эсперские маги создали настолько разрушительное оружие, что вести войну уже казалось необязательным.
领主在建新长船。这也没办法,战争中最先倒下的都是树嘛。
Ярлы строят новые драккары. Так уж повелось. Первыми на войне всегда погибают деревья.
最终,我们无法在遭到两面夹击的情况下坚持战斗,输掉了战争。
Вести борьбу с такими могучими противниками на два фронта мы уже не смогли.
关于禁止在战争中使用窒息性、毒性或其他气体和细菌作战方法议定书
протокол о запрещении применения в военных условиях удушающих, ядовитых и других вредных газов и ба
1914年至1918年发生的战争的结果是法国夺回了阿尔萨斯省和洛林省。
As a result of the1914-1918 war, France won back Alsace and Lorraine.
战争的征兆已经出现,末日之船纳吉尔法在印达斯费尔岛靠岸了!
Предвестника войны видели. Нагльфар у берегов Хиндарсфьялля!
制造雪瓶的最后步骤是由一种巨龙战争之后就失传的古老魔法所完成的。
Последняя процедура закалки Флакона проводилась с помощью древней магии, которая была утрачена со времен Войны драконов.
他是个流浪法师,战争一开始就变节了。我告发了他但是显然他逃跑了。现在好了。
Он - беглый маг, переметнулся к врагу в начале войны. Я донес на него, но он сбежал, а теперь вот до чего дошло.
让我们看看...统治古代帝国的三大王室,有公法王室、战争王室...那,第三个王室是什么?
Ну что ж... три основных дома правят Древней Империей: Дом Закона, Дом Войны... а какой же третий?
立法战(各级苏维埃, 多是原苏联最高苏维埃和各加盟共和国最高苏维埃之间, 为争夺优先通过法律权之争)
война законов
是的是的。浩大战争之时我就开始追随阿尔凯,我已经杀死了很多人,用我的魔法。
Да. Я обрел свет Аркея после Великой войны. Многие погибли от моих рук, моих заклятий...
制造雪瓶的最后一步是由一种自巨龙战争以来就失传的古老魔法所完成的。
Последняя процедура закалки Флакона проводилась с помощью древней магии, которая была утрачена со времен Войны драконов.
禁止在战争中使用窒息性、毒性、或其他气体和细菌作战方法议定书缔约国会议
Конференция государств-участников Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств
我知道战争的法则基本就是些纲领,但我无法想象会有人会觉得这是公平游戏。
Я понимаю, конечно, что никаких правил войны на самом деле не существует. Но такое не назовешь честной игрой... даже с огромной натяжкой.
我对于战争没什么想法,不过有时他喜欢听一些未经训练之人的点子。
Я ведь не стратег, и думаю, он считает полезным время от времени услышать мнение непрофессионала.
我们的婚姻将会把战争王室和公法王室统一为龙族王室。这就是我们的路。预言将会彻底实现。
Наш брак объединит дома Войны и Закона в дом Драконов. Вот как это будет. Вот как исполнится пророчество.
如果我们可以从螳螂妖手中夺取他们的材料,就可以让他们无法生产发起战争的工具。
Если мы лишим богомолов их главного материала, они не смогут делать новое оружие.
他们知道索拉德支持风暴斗篷,知道他会在战争中给予他们援手。所以确保他无法归来。
Они знали, что Торальд поддерживал Братьев Бури, знали, что он пойдет с ними в бой. И они сделали все, чтобы он не вернулся.
审判并惩治在波斯尼亚和黑塞哥维那共和国境内犯下战争罪行的人的国际特设 战争罪行法庭
Специальный международный трибунал по военным преступлениям на территории бывшей Югославии
我同意,至少目前看来是这样。但战争会带来全新的秩序,大家的想法也会随之改变。
Я тоже. Пока. Война отлично тасует карты. Во время войны люди начинают видеть суть вещей.
他们知道索拉德支持风暴斗篷,也知道他会在战争中对他们伸出援手。所以,他们让他无法归来。
Они знали, что Торальд поддерживал Братьев Бури, знали, что он пойдет с ними в бой. И они сделали все, чтобы он не вернулся.
他是个流浪法师,战争刚开打就变节了。我虽然告发了他但是很明显被他逃掉了。现在可好了。
Он - беглый маг, переметнулся к врагу в начале войны. Я донес на него, но он сбежал, а теперь вот до чего дошло.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法尽地主之谊。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
即使他能证明自己还有些用处,他也挑起了一场无法阻止的战争!我们不能宽容他。
Как бы то ни было, он развязал войну и ничего не сделал, чтобы ее остановить! Он не заслуживает снисхождения.
去消灭你看到的任何怪物,把至少5块神器碎片交给战争之矛岗哨的法师弗拉。
Добудь не менее пяти фрагментов и принеси их магу Фьюре на заставу в Копье Войны.
针石秘法师控制了长在处于他们下方裂口里的真菌巨人。而现在他们想要控制我们的战争魔像。
Мистики Каменных Игл подчинили себе грибных великанов, выросших в пропасти, там, внизу. А теперь они хотят контролировать и наших боевых созданий.
不过战争爆发,命运拆散了这个家庭。悲伤的是,女孩不承认魔法,并成了猎人,学会了爱上杀戮。
Началась война, век меча и топора. Судьба разлучила любящую семью. Девочка отреклась от магии и стала разбойницей. Она научилась убивать, она полюбила убивать.
国际刑事法院法官已决定起诉苏丹总统在达尔富尔地区犯下战争罪,并签发逮捕令。
Судья Международного уголовного суда (МУС) принял решение предъявить иск к президенту Судана за его военные преступления в районе Дарфуре, а также подписал приказ о его аресте.
此战争基地已经被摧毁,您的部落无法从中获得更多的胜利之星。您确定要进攻吗?
Эта деревня уже уничтожена, и клан больше не получит за нее звезд. Точно хотите напасть?
「太阳和火焰都无法像战争信号那样温暖我的血液。」 ~玛尔都部落长乌鲁巴泽
«Ни солнце, ни огонь не горячат мою кровь так, как пламя войны». — Урут Барзил, вождь орды Марду
势力强大的战争王室和公法王室:他们才是真正的暗影,他们没有意识到黑暗的太阳统治着他们的生活。
Великие дома Войны и Закона: они и есть истинные тени, не замечающие темного солнца, что правит их днями.
丧失这一前景是悲剧性 的,因为布什当局陷于反恐战争的意识形态之中无法自拔。
Было бы трагедией упустить его только из-за того, что администрация Буша увязла в идеологии Войны с Терроризмом.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法好好“招待”他们。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
我,还有家人,都躲在法师的塔楼里,等待战争结束,等待艰困的日子结束。没想到这里竟然是我们的终点。
Мы укрылись в башне чародея, чтобы переждать войну и трудные времена. Ненадолго!
出去消灭那些生物,收集至少五十个神器碎片,并交给战争之矛营火旁的法师弗拉。
Собери как минимум пятьдесят фрагментов и принеси их магу Фьюре на аванпост Копья Войны.
пословный:
战争 | 法 | ||
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|
начинающиеся: