战斗经验
zhàndòu jīngyàn
боевой опыт
примеры:
是时候开始你步入圣光之道的第一堂课了,<name>。随着你的战斗经验越来越丰富,你离圣光也变得越来越近,你也将由此开启新技能。
Пришла пора дать тебе первое наставление на пути Света, <имя>. Чем больше ты будешь сражаться в битвах, тем ближе окажешься к свету и тем больше способностей станут тебе доступны.
我们必须在瓦格里把我们的部队消灭,让他们对付自己人之前阻止它们。只要找到一只就杀掉。带几个民兵去,要是他们能活下来,也算是有一定战斗经验了。
Нам надо остановить валькир, прежде чем они уничтожат и обратят против нас наши же армии. Перебей их сколько сумеешь. И возьми с собой нескольких ополченцев. Если они так долго протянули, стало быть, в бою чего-то да стоят.
可能你已经发现了,你的战斗经验可以进一步激发你内在的潜力。去吧,看你能否掌握新的技能,证明给我看。你会摸着窍门的。
Как ты уже, может быть, <заметил/заметила>, полученный боевой опыт раскрывает новые грани твоих талантов. Вперед, попробуй о
魔法只有被老练的施法者驾驭,才会变成可怕的敌人。但利刃则不然——即使是被毫无战斗经验的人挥持,也足以令人胆寒。
Магия – это ужасающая сила в руках опытного заклинателя. Клинок же – мощное оружие даже в самых неумелых руках.
飞盾战神久经沙场,战斗经验极其丰富。她思维敏捷、反应迅速,常常不假思索就发动进攻,让自己陷入困境。
Королевский чемпион — суровый ветеран бесчисленных битв. Она привыкла действовать и думать быстро. То есть она сначала бьет, а потом думает, и из-за этого часто попадает в переделки.
商队希望有丰富战斗经验的冒险家能够前往护卫,避免意外发生。
Каравану для сопровождения требуются искатели приключений с богатым боевым опытом.
他们穿着陶瓷盔甲,拥有半自动武器和多年的战斗经验。他们拥有创伤应激障碍,而且无法立身于城市居民环境。
Керамическая броня, полуавтоматическое оружие и богатый опыт участия в военных действиях. А в довершение к этому — острое посттравматическое расстройство и абсолютное непонимание, как себя вести в мирной жизни.
这些人都是训练有素的军事专业人员。拥有几十年的战斗经验。他们不是什么帮派,或者∗傻逼军团∗。
Эти люди — профессиональные военные. У них за плечами не один десяток лет боевого опыта. Это не банда, не ∗Сорвиголовы∗.
虽然在光荣的战斗、胜利的战役与成功的战争中获得桂冠与荣誉的是将军与元帅们,每一支部队的核心却都是由一般士兵和无委任状的军官所组成的。褐旗营的札维克下士就是个最佳范例。和任何优秀士兵一样的,他并非哲学家而且对上级命令绝无异议,同时也以一样的铁腕管理部下。他的战斗经验和多年训练让他学到几个关键法则:能睡的时候尽量睡而该起来的时候马上清醒。值勤时喝酒要谨慎且尽量节制,然後记得留一口给长官。还有最後一点,行军时只可在没人目睹之处强暴女性。除此之外还有对完成任务的极度自豪,这是专业士兵的一种典型特徵。我亲爱的读者们
Хотя почет и лавры победителей в любой войне или кампании достаются генералам и маршалам, хребет каждой армии составляют простые солдаты и унтер-офицеры. Десятник Зывик из Бурой Хоругви был лучшим тому примером. Как и всякий солдат, он не мудрствовал и не обсуждал командирских приказов, зато держал своих подчиненных твердой рукой. Боевой опыт и годы практики научили его нескольким ключевым заповедям: спи, когда можно; вставай, когда будят; на дежурстве пей в меру, оставляй глоток командиру; баб на марше трахай так, чтоб никто не видел. Если добавить ко всему этому обычную для служивых гордость своим ремеслом, то мы, любезный читатель, получим образцовый портрет каэдвенского ветерана.
猩红王子回到帝国,被奉为英雄,很快登基称王。他借助对虚空的战争,扩张了帝国。恶魔之战让他积累了丰富的战斗经验,他尽情享受着一切。
Красный Принц вернулся домой героем – и скоро стал императором. Война с Пустотой дала ему возможность расширить пределы империи. А война с демонами позволила ему всласть подраться, и он наслаждался каждой битвой.
专业佣兵可供选择,他们具备丰富的战斗经验,你绝对不会失望的!
Опытные воины, настоящие мастера боя. Плати – и они тебя не подведут.
我知道您的战斗经验很丰富,我不是要质疑您的能力。
Я понимаю, что у вас богатый военный опыт. И ни в коей мере не сомневаюсь в ваших боевых навыках.
为一个军事陆地单位提供1次升级并+25%战斗经验值。
Повышает на 1 уровень и дает +25% боевого опыта наземному военному юниту.
17世纪落幕后,在魁北克和非洲拥有绝对统治地位和丰富资产的法国注定将成为英国的对手。与邻国荷兰持续不断的战争不仅让法国军队获得了丰富的战斗经验,更锻炼了他们的作战能力。
Абсолютистская Франция, владевшая богатыми колониями в Квебеке и Африке, на исходе Xvii века стала противником Англии. Постоянные войны с соседними Нидерландами держали французскую армию в тонусе.
获得的战斗经验值+25%。(托奇)
+25% опыта в боях (Токи).
所有单位的战斗经验值+25%。
Все юниты получают +25% боевого опыта.
当前城市训练的空中单位+25%战斗经验值。航空港区域+1空中单位槽位。
+25% боевого опыта всем воздушным юнитам, созданным в этом городе. +1 ячейка для воздушных юнитов на аэродроме.
马其顿特色建筑。该城中训练的陆地近战、远程单位和伙友骑兵战斗经验值+25%。
Уникальное македонское здание. +25% опыта за бой сухопутным войскам ближнего и дальнего боя, а также гетайрам, созданным в этом городе.
蒙古特色建筑。其所在城市中生产的轻重骑兵单位 移动力+1。其所在城市中生产的所有骑兵类单位战斗经验值+25%。无法建造在已拥有兵营的军营区域中。
Уникальное монгольское здание. Дает +25% боевого опыта и +1 к перемещению кавалерии, созданной в этом городе. Нельзя построить в военном лагере, где уже есть казармы.
“斡耳朵”提供+25%战斗经验值
Орда дает +25% боевого опыта
获得的战斗经验值+25%。(帖木儿)
+25% опыта в боях (Тамерлан).
我的建议是听取你的老兵的意见。他们比大部分人都有更多战斗经验。
Я советую вам прислушиваться к мнению ветеранов. Мало кто видел столько боев, сколько они.
我们的雇佣军弓箭手已履行其与埃及的契约。他们将带着丰富的战斗经验和鼓囊囊的钱包回到祖国。
Наемные лучники выполнили свои обязательства по договору с Египтом. Они возвращаются на родину, получив опыт и хорошую плату.
获得的战斗经验值+50%。(塔赛提)
+50% опыта в боях (Та-сети).
“皇家学堂”提供+25%战斗经验值。
Школа царских пажей увеличивает боевой опыт на 25%.
пословный:
战斗 | 经验 | ||
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
1) опыт; опытный, эмпирический
2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
|