戴一顶怪帽子
_
Глупая шляпа
примеры:
她常戴一顶时髦的帽子。
She often wears a fashionable hat.
他戴一顶浆得笔挺的帽子。
He wore a starched cap.
天正在下雨,因此我戴了一顶帽子。
It was raining and on that account I wore a hat.
他身上什么也没穿,只戴了一顶帽子。
He had nothing on except a hat.
噢,那么,唔,其实……但你还没。我的意思是还少戴一顶厨师帽子。那边架子上有一顶,没有它你就煮不出好菜。
О. Вообще-то, честно говоря... вы не готовы. Вы же не надели поварской колпак. Вон он, на полке лежит. Нельзя же без него готовить...
пословный:
戴 | 一顶 | 怪 | 帽子 |
I гл.
1) носить груз на голове
2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)
3) *
почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью) 4) * оплакивать (покойного), убиваться по (ком-л.); постоянно вспоминать
II сущ.
* тяжи для обвязывания гроба
III собств.
1) ист. Дай (по некоторым источникам Цзай; княжество на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)
2) Дай (фамилия)
|
1. 计算数量的单位。 三国演义·第八回: “令良匠嵌造金冠一顶, 使人密送吕布。 ”儒林外史·第十二回: “跑了一箭多路, 一头撞到一顶轿子上, 把那轿子里的官几乎撞了跌下来。 ”
2. 一抵、 一触。 如: “这门向前一顶就开了。 ”
|
1) странный; удивительный; чудной
2) удивляться; поражаться
3) весьма; очень; чрезвычайно
4) укорять, винить; обижаться
5) тк. в соч. оборотень; чудовище
|
1) головной убор; шапка, шляпа; капюшон
2) перен. ярлык; вывеска
|