戴天履地
_
戴顶着天;履踏,踩着。头顶着天,脚踩着地。形容人活在天地之间。比喻恩德深广,如天高地厚。
ссылки с:
戴履dài tiān lǚ dì
头顶着天,脚踏着地。比喻生存于人世间。
后汉书.卷四十八.翟酺传:「臣荷殊绝之恩,蒙值不讳之政,岂敢雷同受宠,而以戴天履地。」
周书.卷十一.晋荡公护传:「尔戴天履地,中有鬼神,勿云冥昧而可欺负。」
dài tiān lǚ dì
high sky and thick earth -- one's favour as high as the sky and thick as the earth; great favourdàitiānlǚdì
great favor; one's favor as high as the sky and thick as the earth【释义】戴:顶着天;履:踏,踩着。头顶着天,脚踩着地。形容人活在天地之间。比喻恩德深广,如天高地厚。
【出处】《左传·僖公十五年》“晋大夫三拜稽首曰:‘君履后土而戴皇天,皇天后土,实为君之言。群臣敢在下风。’”
顶天立地。犹言生於天地之间。
пословный:
戴天 | 履 | 地 | |
жить, существовать на свете
|
тк. в соч.
1) обувь
2) ступать; идти
3) выполнять, осуществлять
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|