房间里乱七八糟
_
в комнате беспорядок; в комнате кавардак
примеры:
房间里乱七八糟。
The room was in disorder.
房间里简直是乱七八糟
В квартире настоящий погром
房间里的所有的东西翻得乱七八糟
в комнате всё было перевёрнуто вверх дном
房间里每一件东西都是乱七八糟的。
В комнате царит хаос.
房间里所有的东西都被翻得乱七八糟
В комнате все было разворочено
她的房间乱七八糟。
Her room was in a clutter.
整个房间都堆满乱七八糟的东西
Всю комнату захламили
多丽,你的东西乱七八糟,收拾收拾房间。
Dolly, all your things are in a muddle, tidy up your room.
窃贼 把房子翻得乱七八糟。
Burglars had turned the house upside-down.
我从一个乱七八糟的旅社房间里醒来,特别有超级明星那种范儿。在那之前,一切都是空白。
Я как суперзвезда: проснулся в отеле, в номере — всё вверх дном. Совершенно не помню, что было перед этим.
屋子里乱七八糟
беспорядок в комнате
头脑里乱七八糟
мешанина в голове
家里现在乱七八糟。
Everything is at sixes and sevens in the house.
箱子里的东西乱七八糟的
Вещи перепутались в чемодане
他的屋里弄得乱七八糟
у него в комнате страшный ералаш
箱子里的东西乱七八糟
вещи перепутались в чемодане
这里有一堆乱七八糟的东西。
Всякая ерунда.
屋子里被夜贼弄得乱七八糟。
The house was turned upside down by the burglars.
这么多事弄得我脑子里乱七八糟的。
От такого количества дел у меня в голове полный хаос.
厨房里乌七八糟的,我得扫除一下了。
На кухне полный беспорядок, я пойду приберусь.
这里有各种装置和一堆乱七八糟的东西。
Здесь куча всякой техники и подобного дерьма.
一头牛跑到菜园里,把包心菜弄得乱七八糟。
A cow got into the garden and made sad havoc among the cabbages.
我想这东西和桌上乱七八糟里的某件东西相呼应。
Я думаю, эта штука реагирует на что-то в этой куче фигни на столе.
这屋子里乱七八糟的声音叫人难受得无以复加。
Anything was preferable to that dreadful din in the house.
不管怎么说,这里不再乱七八糟了。闻起来像原来一样。
И вообще тут вовсе не наделано. Я бы унюхала.
我去捡球,弄得乱七八糟,但是没找到球,也没有去主人屋里!
Я побежала за мячиком, и сделала свои дела, а мячик не нашла, и не могу вернуться в комнату хозяина!
呜哇…好像有人在这里搏斗过,地面都变得乱七八糟了。
Ой-ой! Здесь, должно быть, случилась драка - такой беспорядок...
他在想:“该死,这什么乱七八糟的。还好不会转回我这里来。”
Он думает: ∗Черт, ну и бардак. Хорошо, что меня это не коснется∗.
波拉在寻找她丢失的项链时,把屋子里的所有东西翻得乱七八糟。
Paula turned everything in the house upside-down when she was trying to find her missing necklace.
城里的确有些乱七八糟的,不过最糟糕的时候过去了。我们很快会把这里清理干净。
Город, прямо скажем, не в лучшем виде, но главная беда миновала. Теперь мы мигом здесь наведем порядок.
我觉得我们相处的很好啊……在这个乱七八糟的世界里还有这种友谊,很不容易。
По-моему, у нас все неплохо... А в этом сраном мире это очень многое значит.
像只小蜜蜂一样勤劳工作,发明各式各样乱七八糟的东西。记得,就在你的血液里。
Они трудятся, как маленькие безумные пчелки. Разрабатывают самые дикие штуковины, которые только можно вообразить. Помни: в крови.
那你可得找仔细一点了,那个池子里乱七八糟的东西可多了,也不知道是谁丢在里面的…
Тогда смотри в оба. В этом пруду чего только нет! Понятия не имею, кто это всё туда выбросил...
到处找看看有没有那些欠缺的纹饰。就算这里被弄得乱七八糟,应该还是很显眼的才对。
Попробуй найти недостающие символы. Они должны бросаться в глаза даже среди всего этого беспорядка.
“猪猡在撒谎。很明显,他这里肯定有很多乱七八糟的东西。”他用食指拧了一把太阳穴。
«Этот мусор пиздит. У него явно что-то нахуй съехало вот тут». Он крутит указательным пальцем у виска.
我就安安分分在「黑岩厂」当班了,虽说璃月港城里那边总有些乱七八糟小道消息传过来…
Я смиренно несу свой труд в кузнице Черногорья, и хоть из гавани Ли Юэ ползёт всякая молва...
пословный:
房间 | 里 | 乱七八糟 | |
комната; номер (в гостинице)
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
беспорядок, путаница, кавардак; хаос; беспорядочный, запутанный, безобразный; вверх дном, в полном беспорядке, как попало
|