所指的
suǒzhǐde
означаемое, указываемое
suǒzhǐ de
lg. referentialв русских словах:
подразумевать
что ты под этим подразумеваешь? - 这点你所指的是什么?
подразумеваться
意思是 yìsi shì, 所指的是 suǒzhǐde shì
референт
3) лингв. 指称, 所指语; (语词或符号)所指的对象, 能指事物, 所指事物
речь
речь идёт о том, чтобы... - 问题是; 这里所指的是
примеры:
这点你所指的是什么?
что ты под этим подразумеваешь?
(表示条件是已知或有所指的)如果是那样的话
Если так
在紧急情况下,缔约一方可以请求缔约另一方在收到本条约第八条所指的引渡请求前,羁押被请求引渡人。
В случаях, не терпящих отлагательства, одна из Договаривающихся Сторон может просить другую Договаривающуюся Сторону взять под стражу лицо, выдача которого требуется, до получения просьбы о выдаче, указанной в статье 8 настоящего Договора.
从附近的灌木丛中找一株样本给我,我会让你知道我所指的是什么。
Принеси мне ягод с ближайшего куста, и я покажу тебе, что имела в виду.
尽管巨人们不再哭泣,但伊森德雷所指的一定就是石之泪。我们必须把它们收集起来。
Похоже, именно об этих слезах и говорила Исондра. Мы должны собрать их.
尽管巨人们不再哭泣,但伊森德雷所指的一定就是石之泪,自然的纯洁之源。我们必须把它们收集起来。
Хотя великаны больше и не плачут, но, должно быть, Исондра говорила именно о тех каменных слезах: это источник природной чистоты. Нужно собрать их.
烤吃虎鱼起初专指烤制后的「螭虎鱼」,后来在口口相传当中成了「烤吃虎鱼」,所指的菜肴原料也不再局限于单一鱼种。事实上,真正的螭虎鱼在很多很多年前就随着它伴生的海兽数量锐减,而濒临绝种了。
Вообще изначально для блюда использовалась рыба-дракон, но её популяция резко сократилась вместе в с другими морскими животными и вместо неё стали использовать рыбу-тигра, хотя часто используют и другие виды.
菲谢尔:「圣裁的魔矢啊,随吾意志而动,呼啸而去吧,灭尽视线所指的虚妄标靶!」
Фишль: «О заколдованная стрела священного суда, услышь мою просьбу и двигайся к горизонту! Преврати все цели в прах!»
旌旗所指
на что указывают бунчуки и знамёна (обр. в знач.: район действия войск, границы страны)
意有所指地说
говорить с подтекстом
感觉意有所指。
Что ты хочешь сказать?
千夫所指, 无病而死
тот, на кого осуждающе указует тысяча мужей,— умрёт (погибнет) даже без болезни
千夫所指,无病而死。
When everybody speaks against a person, it will make him tired of life (frightened to death).; A thousand pointing fingers accuse, and a man dies even without a sickness.; It is dangerous to incur public wrath.
你提这些是意有所指?
Хочешь сделать из этого какой-то вывод?
你所指的是哪种产物?
Кого ты называешь своими творениями?
还是感觉…意有所指。
Не очень понятно, о чём ты.
他没有给予你所指望的帮助。
Он не оказал тебе той помощи, на которую ты рассчитывал.
全可调进气口(指所有工作状态都可调节的进气口)
всережимный регулируемый воздухозаборник
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
所指 | 的 | ||