手帕
shǒupà
носовой платок, платочек
一条/块手帕 один платок
手帕姊妹 сестрицы по платочку (названые сестры в публичном доме)
shǒupà
см. 手绢носовой платок
носовой платок; развязка плоток
shǒupà
手绢儿。shǒupà
(1) [handkerchief]∶手绢儿
绣花手帕
(2) [gift]∶指贺礼
权为手帕, 休嫌轻微
shǒu pà
1) 手绢、手巾。
初刻拍案惊奇.卷五:「一个养娘替他将乱发理清,梳通了,挽起一髻,将一个手帕替他包了。」
红楼梦.第七十回:「黛玉听说,用手帕垫着手,顿了一顿,果然风紧力大。」
亦称为「手帕子」。
2) 寿礼。
元.戴善甫.玩江亭.第一折:「再将来纱罗紵丝三十疋,权为手帕,休嫌轻微也!」
元.乔吉.两世姻缘.第一折:「今日是对门王妈妈生辰,我着孩子去送手帕。」
shǒu pà
handkerchief
CL:方[fāng]
shǒu pà
handkerchief; mocketer; mocket:
打喷嚏时用手帕捂住嘴。 Put a handkerchief over your mouth when you sneeze.
handkerchief
shǒupà
topo. handkerchief1) 手绢。
2) 礼物的代称。
частотность: #12054
в русских словах:
вытаскивать
вытаскивать платок из кармана - 从口袋里掏出手帕来
доставать
доставать платок из кармана - 从口袋里掏出手帕来
душить
душить носовой платок - 往手帕上洒香水
дюжина
дюжина платков - 一打手帕
засморкать
-аю, -аешь; -орканный〔完〕что〈俗〉擤鼻涕把…弄脏. ~ платок 擤脏手帕.
каёмчатый
〔形〕有边饰的, 有花边的. ~ платок 有花边的手帕.
класть
класть платок в карман - 把手帕揣在口袋里
напрыскать
-аю, -аешь〔完〕напрыскивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 或 чего 喷上, 溅上(若干). ~ воды на пол 往地板上喷些水. ⑵что чем 喷湿, 溅湿. ~ бельё водой 把衬衣用水喷湿. ~ платок духами 把手帕喷上香水.
нечистый
нечистый платок - 肮脏的手帕
носовой платок
手帕 shǒupà, 手巾 shǒujīn, 手绢 shǒujuàn
обмахиваться
обмахиваться платком - 用手帕扇自己一下
обтирать
обтирать лицо платком - 用手帕擦干脸
округлый
Он округлый вытер платком своё лицо. - 他用手帕从容不迫地把脸擦干净.
платок
носовой платок - 手帕; 手绢
поднимать
поднимать платок - 把手帕拣起来
подушить
-ушу, -ушишь; -ушенный〔完〕кого-что 给…洒上一些香水. ~ платок 给手帕洒上一些香水.
узелок
-лка〔阳〕узел①④解的指小. 〈〉 Завязать узелок (на память) 用手帕一角打个结(作为提醒做某事的记号).
фуляровый
〔形〕富丽雅绸制的. ~ платок 绸方巾; 绸手帕.
синонимы:
примеры:
把手帕洒上一些香水
слегка обрызгать духами носовой платок
挥舞手帕
махать платком
买一打手帕
купить дюжину носовых платков
一条/块手帕
одно полотенце
手帕姊妹
сестрицы по платочку (названые сестры в публичном доме)
从口袋里掏出手帕 来
вытаскивать платок из кармана
往手帕上洒香水
душить носовой платок
一打手帕
дюжина платков
把手帕揣在口袋里
класть платок в карман
肮脏的手帕
нечистый платок
用手帕扇自己一下
обмахиваться платком
用手帕擦干脸
обтирать лицо платком
手帕; 手绢
носовой платок
把手帕拣起来
поднимать платок
他迅速地抽出一块手帕来包扎手指。
He whipped out a handkerchief to bind up his finger.
一方手帕
a handkerchief
在火边将手帕烘干
dry one’s handkerchief at the fire
她用手帕捂着脸哭泣。
She was weeping into her handkerchief.
她用手帕扇脸。
She fanned her face with a handkerchief.
打喷嚏时用手帕捂住嘴。
Put a handkerchief over your mouth when you sneeze.
掏出手帕
draw out a handkerchief
她挥动手帕,给他一个飞吻。
Она размахивала платком и послала ему воздушный поцелуй.
给裙子(手帕)镶花边
edge a skirt (handkerchief) with lace
妈妈在手帕上洒香水,使手帕闻起来很舒服。
Mother puts perfume on her handkerchief to make it smell pleasant.
打扫房屋前,她把头发用一块大手帕扎起来。
Before sweeping the house she bound up her hair in a large handkerchief.
往往, 不时地, 不断地. Она то и дело вытирала пот платкой. 她不断地用手帕擦汗
то и дело
把手帕掉了
выронить платок
手帕麻花了
Платок ползет
他用手帕从容不迫地把脸擦干净
Он округло вытер платком свое лицо
年轻人涨红着脸, 摆弄着手帕, 想要说一点什么
молодой человек краснел, перебирал носовой платок и собирался что-то сказать
[直义] 用手帕堵不住别人的嘴; 别人的嘴是堵不住的.
[释义] 强使所有的人不说话是不可能的.
[用法] 当流传着关于某人的流言蜚语时说.
[参考译文] 坛口封得住, 人口封不住.
[例句] Кузьма Васильевич своими руками отремонтировал всю мельницу. С тех пор, как он стал мельником, мельница наша начала работать без поломок и с доходом.
[释义] 强使所有的人不说话是不可能的.
[用法] 当流传着关于某人的流言蜚语时说.
[参考译文] 坛口封得住, 人口封不住.
[例句] Кузьма Васильевич своими руками отремонтировал всю мельницу. С тех пор, как он стал мельником, мельница наша начала работать без поломок и с доходом.
на чужой на всякий роток не накинешь платок
(见 На чужой роток не накинешь платок)
[直义] 用手帕堵不住别人的嘴.
[直义] 用手帕堵不住别人的嘴.
на всякий роток не накинешь платок
给手帕洒上一些香水
подушить платок
<格里布斯拿一块油腻的手帕擦了擦额头上的汗。>
<Глиббс вытирает пот со лба засаленным платком.>
就好像思妤给我的这条手帕,即使已经打满了补丁,我也绝对不会去换一条新的。
Совсем как платок, который мне подарила Сы Юй. Он уже потрёпанный и с множеством заплаток, но я ни за что не поменяю его на новый.
哦天呐。你需要手帕吗?
Как неприятно. Дать тебе платочек?
我拿了一条装满多汁、饱晒阳光的覆盆子的手帕要给我的爱人。你有看到我的手帕吗,流浪者?我弄丢了它…
Я собрала в платок прекрасную сочную малину для своего возлюбленного. Ты не видел мой платок, странник? Я его потеряла...
贵族会买手套,披巾、还有手帕给他们高贵血统的淑女们。贵族女人永远都想追求流行,还有维持造型多变。
Как я заметил, благородные аристократы покупают для своих дам перчатки, шали и платки. Благородные дамы стремятся следовать постоянно меняющейся моде, поэтому постоянно меняют наряды.
“我的手帕……”她像孩子一样用手摩挲着哭泣的面庞,想要挤出一点笑容。
«Платок потеряла», — пытается улыбнуться сквозь слезы она, а потом растирает их ладонями по лицу, как ребенок.
警督正在拼命地寻找另一块手帕。
Лейтенант отчаянно ищет другой носовой платок.
警督掏出一块手帕,轻轻擦掉太阳穴上流下的汗水……一阵微弱的咔擦声在海岸边回响……
Лейтенант достает платок и аккуратно промакивает пот с виска... и тут над побережьем разносится тихий хруст...
(不说话。只是把警督的手帕递给她。)
(Ничего не говорить и просто дать ей платок лейтенанта.)
警督递给你一条蓝格纹手帕。“拿着吧,”他说。
Лейтенант протягивает тебе клетчатый синий платок. «Оставьте у себя», — говорит он.
“给你。”金掏出自己的手帕,递给了女人。她点点头,开始轻轻擦拭着眼泪。
«Вот», — Ким достает свой платок и протягивает женщине. Она кивает и медленно вытирает слезы.
“明白了……”她掏出手帕,擦了擦鼻子。“希望能有些好人搬进来。这个地方需要他们。”
Понятно... — она достает платок и вытирает нос. — Ну, авось наконец какие-нибудь хорошие люди заедут. Тут их не хватает.
警督已经掏出一块手帕捂住了口鼻。
Лейтенант уже прикрывает нос платком.
“你需要这个吗?”(把金的手帕递给他。)
«Вот, возьми». (Предложить платок Кима.)
“这不是∗同情∗。你吐完了总该擦擦嘴的。”他把手帕装回了口袋里。
«Это не ∗жалость∗. Вам нужно вытереть рот после рвоты». Он убирает платок в карман.
周一——记得随身携带手帕。
Понедельник: не забудьте носовой платок.
“给你,拿着吧。”(把警督的手帕递给她。)
«Вот, возьмите». (Дать ей платок лейтенанта.)
“他就是∗坏消息∗。”金取下眼镜,用手帕擦拭着。“之前有人想要深入调查,不过那些人……那些参与其中的人的结局并不是很好。”
Он — это скверные новости, — Ким снимает очки и протирает носовым платком. — Раньше уже были попытки серьезного расследования, но они... не закончились для участников ничем хорошим.
清洁女工嘴里嘟囔着什么作为回应,然后往手帕里咳出了什么东西。
Она бормочет что-то в ответ, а потом шумно отхаркивается в носовой платок.
警督递给你一块蓝色手帕。当他拿回皱巴巴手帕的时候,看起来有点失望。不过,现在应该更容易揭下贴纸了。
Лейтенант протягивает тебе синий платок. В некотором смятении забирает обратно смятый кусок материи. Однако теперь отодрать наклейку должно быть проще.
“感冒让我的支气管炎又犯了……”她对着一条肮脏的手帕打了个喷嚏。
«Как холодает, бронхит всегда хуже становится...» — она чихает в грязный носовой платок.
警督取下满是雾气的眼镜,正忙着用手帕擦拭。这里你只能靠自己了。
Лейтенант снял запотевшие очки и чрезвычайно сосредоточенно протирает их носовым платком. Ты тут сам по себе.
不要把警督的手帕交给她,它太特别了。
Не давать ей платок лейтенанта. Он слишком особенный.
她用一面肮脏的手帕徒然地擦拭着自己的雕刻工具,工具锋利的边缘在台灯的照耀下闪闪发光。
Чтобы занять время, она начинает чистить один из резцов грязным носовым платком. Острая кромка резца сияет в свете настольной лампы.
“漂亮,”他一边说着,一边用手帕擦拭着双手。“冰熊冰箱里的尸体——我当警察的职业生涯里,这是最棒的工作之一。”
Прекрасно, — произносит он, вытирая руки носовым платком. — Труп в холодильнике, выполненном в виде белого медведя. Одно из лучших дел в моей полицейской практике.
“这是正常反应,在所难免。”警督将他的白手帕递给了你:“拿着吧。”
Ничего, со всеми случается. — Лейтенант протягивает тебе свой белый носовой платок. — Оставьте у себя.
是的,我从来没见你哭过,也没把我的手帕借给你擦过眼泪。
Да, я определенно никогда не видел, как вы рыдаете, и не одалживал вам свой платок.
金,能把那块手帕借我吗?我的手湿了。
Ким, можно твой носовой платок? Руки вытереть.
警督正在拼命地寻找手帕。
Лейтенант отчаянно ищет носовой платок.
啐一口,用手帕把嘴擦干。
Сплюнуть и вытереть рот платком.
当她掏出手帕擦拭眼泪的时候,脸上流露出一丝惊恐的微笑。她看起来有些混乱。
Слабая, испуганная улыбка появляется у нее на лице, и она берет платок, чтобы вытереть слезы. Похоже, она совершенно растеряна.
曷城警督给你的手帕。一个角落装饰着蕾丝,还有一个小小的“波特尔”刺绣。
Платок, который дал тебе лейтенант Кицураги. Один угол украшен тесьмой и тонко вышитой надписью «Портье».
我找到一条写有缩写字母的手帕。
Я нашел платок с монограммой.
丝绸手帕。上面绣了d.l.C.的缩写。肯定是贵族的饰物。
Шелковый платок. Монограмма "Д.Л.К.". Скорее всего, принадлежал дворянину.
把达芬妮的手帕放在树旁边
Положить платок Дафны под дерево.
我可以解除诅咒,让她获得自由。只需要执行仪式,献出她的手帕和伽雷斯的骨骸。
Я знаю, как расколдовать Дафну. Надо будет провести ритуал, используя ее платок и останки Гарета.
拿着她的丝绸手帕和伽雷斯的骨骸碎片。他的遗体就在这块岩石底下的洞穴。
Возьми с собой ее шелковый платок и частицу останков Гарета. Его кости белеют в пещере под этой скалой.
把达芬妮的手帕带到流血的树
Отнести платочек Дафны к кровоточащему дереву.
我告诉你吧,她在等待伽雷斯拿着她的手帕回来!这就是爱情的力量、盼望的魔力…
Потому, сука, что ждала, когда Гарет вернет ей платок! Потому как такая вот могучая тоска и сила любви.
伽雷斯先生出发上山之前,达芬妮小姐把她的手帕给了他,象征她的爱意。
Когда Гарет уходил в холмы, в знак своей милости Дафна повязала рыцарю платок...
这是达芬妮的手帕,我们要用来解除诅咒。
Это платок Дафны, он нужен, чтобы ее расколдовать.
要手帕吗?必须承认,没想到你也有这一面…
Признаюсь, этого я от тебя не ожидал...
你看, 是封写在手帕上的情书…
Ого... Любовное письмо на салфетке... Взгляни.
还有一件事,我在水里找到一条手帕。上面有缩写字母:“d.l.C”,你知道是什么意思吗?
И вот еще что. Под водой я нашел платок с монограммой "Д.Л.К." Тебе это о чем-нибудь говорит?
丝绸手帕,上面写了“D. F.”。如果这是达芬妮的,那就可以用来破解诅咒。
Шелковый платок с монограммой "Д.Ф." Если это платок Дафны, он поможет снять проклятие.
手帕和骨骸要一起被火焰吞噬。记得,你要笃定,心中不可有一丝杂念。记住了吗?
Пусть его останки и платок поглотит огонь. И помни: твои намерения должны быть чисты. Ты понял?
我有手帕可以借你。拔剑吧!
Если что, дам тебе платочек. Защищайся!
手帕!
Платок!
警督的手帕。
Платок лейтенанта.
上面绣着“d.I.C.”的手帕
Салфетка с монограммой "Д.Л.К."
[调查手帕]
[Осмотреть платок.]
她玩弄手帕好一会儿, 会开始了。
She has been playing with her handkerchief for a while when the meeting began.
手绣的丝制手帕在西方市场销路很好。
Silk handkerchiefs embroidered by hand sell well in the Western market.
用手帕轻拭眼睛
dab at one’s eyes with a handkerchief
他用手帕擦去淌在下巴上的一点牛奶。
He wiped a dribble of milk from his chin with a handkerchief.
她把她姓名的起首字母绣在手帕上。
She embroidered her initials on the handkerchief.
我用手帕把钮扣擦亮。
I polished my buttons with a handkerchief.
她从火车窗口里伸出手挥动手帕道别。
She fluttered her handkerchief from the train window as a good-bye.
她在演讲时一直都在玩弄手帕。
She was playing with her handkerchief all the while during the speech.
她用一块大手帕把头发包起来。
She bound up her hair in a large handkerchief.
回答之前,他用手帕擦拭了一下眼镜。
He polished his spectacles with a handkerchief before answering.
对不起,我已经用完了签名手帕。也许换一个阿里斯泰尔钥匙扣?总之快一点——你不是唯一一个想占用我时间的人!
Извини, но платки с автографами закончились. Может, возьмешь брелок от Алистера? В любом случае, давай побыстрее: у меня полно поклонников, которым не терпится со мной пообщаться!
告诉她你明白她这是什么意思,但要是你有兴趣向一团黏球求爱的话,那跟向你的手帕表白没什么区别。
Сказать, что вы видите, к чему она клонит, но если бы вы были заинтересованы в ухаживании за сгустком слизи, то обратили бы внимание на содержимое своего носового платка.
猩红王子抚摸着一块绸缎手帕,他眉头紧皱,眼神犹如空洞的幽灵。
Красный Принц мнет в руках атласный платок и хмурится. Глаза горят, как раскалённые угли.
问她是否知道如何让一张手帕跳舞。
Загадать загадку: "Под горку ползком, в горку бегом".
灵魂大口喘气。她慢慢消失,手帕从她手中飘落下来。
Дух вскрикивает и исчезает, роняя призрачный платочек.
她送我这块手帕,让我睹物思人。谁能料到我们这么快就永别了?
Она оставила мне этот платок. На память. Кто бы мог подумать, что наше расставание наступит столь скоро?
您肯定不记得我了,先生,您在聆音溪救了我的命。我还有您包扎我大脚趾的手帕呢。
Ты не помнишь меня, господин, но это ты спас мне жизнь на Тамберском ручье. Я до сих пор храню платок, в котором ты мне мой палец отдал.
泪水缓缓流下。他从口袋中找出手帕,覆在眼睛上,犹如面纱一样。
Он больше не пытается сдерживать слезы. Достав из кармана платок, он прикладывает его к глазам, словно вуаль.
又一个浑身臭气的农民!用手帕捂住鼻子,赶紧跑开。
Очередная вонючая простолюдинка! Зажать нос платком и спешно удалиться.
一张制作精良的方格手帕,上面只有之前的主人留下的模糊痕迹。
Аккуратно сшитый клетчатый носовой платок с почти незаметными следами использования.
矮人女士的灵魂依旧看着那中断的婚礼。她用手帕擦了擦眼泪。
Призрак гномихи по-прежнему следит, как зачарованный, за церемонией, которая давно прервалась. Она утирает платочком слезы.
похожие:
送手帕
丝手帕
绸手帕
印花手帕
卷边手帕
挥动手帕
一打手帕
石印手帕
染色手帕
织条手帕
提花手帕
染血手帕
拉边手帕
手绣手帕
全白手帕
织花手帕
亚麻手帕
方格手帕
抽绣手帕
花边手帕
素色手帕
毛巾手帕
幽魂手帕
绣花手帕
女用手帕
蓝边手帕
剪花手帕
纱罗手帕
丝绸手帕
格子手帕
破旧手帕
机绣手帕
缎条手帕
擤脏手帕
手绘手帕
丢手帕问题
白棉纱手帕
红色丝手帕
花格子手帕
亚麻手帕布
警督的手帕
印花丝手帕
竹丝布手帕
儿童小手帕
浸水的手帕
难闻的手帕
泪湿的手帕
纸制小手帕
月牙边手帕
巨人的手帕
用手帕擦汗
丢手帕游戏
精美的手帕
绣字母手帕
古代手帕鱼
印花手帕料
铸手帕克里斯
细麻手帕平布
烂花印花手帕
白细麻布手帕
各式棉纱手帕
用手帕擤鼻涕
把手帕缲上边
儿童印花手帕
有花边的手帕
折起来的手帕
彩色格子手帕
手工卷边手帕
棉纱凸条手帕
棉布绣花手帕
手工印花手帕
露希尔的手帕
男式织条手帕
新奇花色手帕
斜纹绸缎手帕
男式印花手帕
深蓝格子手帕
棉纱绣花手帕
用手帕擦干前额
多棱箱手帕织机
高档细薄小手帕
把手帕喷上香水
班丹纳印花手帕
多梭箱手帕织机
把手帕缲上边儿
女式平边印花手帕
绣字母白棉纱手帕
洛美格子麻纱手帕
奥拉夫的奇异手帕
女式牙边印花手帕
细白棉麻纱口袋手帕
彩色织边白棉纱手帕
白地儿黑点儿的手帕
把手帕绣上姓名标记
孔夫子的手帕——包输
头巾, 围巾, 手帕
用手帕一角打个结作为提醒做某事的记号