手指灵巧
shǒuzhǐ língqiǎo
1) ловкость пальцев
2) пальцы ловко (что-то сделали)
примеры:
你手指真灵巧,嗯?
А у тебя ловкие пальцы, да?
她用灵巧的手指编结着。
She was knitting with deft fingers.
选得好,奇多可是全北方手指最灵巧的家伙。
Хороший выбор. Квинто это лучший мастер на всем Севере.
灵巧手
умелые руки
不愧是炼金术士,心灵手巧呀。
Неудивительно, что ты алхимик! У тебя золотые руки!
看着他,他对他身体的舒适感到震惊。他那长而精瘦的身躯很放松,但他的双手抖动着,在每根手指之间灵巧地旋转着一枚硬币。他轻轻地自己哼着歌。
Вы смотрите на него и поражаетесь, как свободно он владеет своим телом. Сейчас он выглядит совершенно расслабленным, но руки при этом танцуют, ловко перебрасывая монету меж пальцев. Он что-то напевает себе под нос.
她真是心灵手巧,别人办不到的事她却做成了。
She had the ingenuity to succeed where everyone else had failed.
“留在这里,”她打断了你,灵巧的手指已经放到了键盘上。“我要跟这些疯子一起留在这里,发些消息,也许跟苏里斯洛见一面……然后设计后续的测量工作。”
Останусь здесь, — прерывает она, ее ловкие пальцы уже на клавиатуре. — Я собираюсь остаться здесь с этими психами, отправить пару писем, может, встретиться с Сулиславом... А также разработать дальнейшие меры.
呃…你的手灵巧细长,你的身体丰满柔软,整天都让我晕头转向…
Кхе-кхе. Глаза твои безбрежные, твои бедра нежные. День и ночь напролет кругом голова идет...
你能下水吗?我没想到你们都双手灵巧。好吧,如果你想要划桨,你可以直接去前面。
А ты можешь залезть в воду? Вот уж не знал, что вы, ребята, такие ловкие. Ну, если окунуться не прочь – так вперед.
“开始旁链,你是说?”他把音乐声调小,双手灵巧地在混音器上移动着,设置各种控制键……
«Дополнительный канал, говоришь?» Он убавляет громкость. Его руки легко порхают над пультом, выставляя нужные настройки...
在心灵手巧的玛格丽特老板的改造下,带有可爱猫尾的摇壶作为「上岗礼物」回到了迪奥娜手上。
Будучи мастерицей на все руки, Маргарита сделала и в первый день работы Дионы подарила ей фляжку для смешивания коктейлей с украшением в виде милого кошачьего хвоста.
你的手指巧妙地伸进了钩环,轻轻打开了弹簧塞。金属圈上挂着一张塑料身份证,还有一个皮革包边的钱包……
Ты пробираешься пальцами в застежку, отщелкивая держащуюся на пружине скобку. Под металлическим зажимом — пластиковая id-карта и небольшая книжка в кожаном переплете.
「它生前狡诈求存者,无畏无惧,身手灵巧。愿你戴上其颅骨之后便能传承此力量。 ~古鲁祭师格娜
«В жизни это был хитрый зверь, бесстрашный и ловкий. Носи же его череп, и да перейдет к тебе его сила». — Гна, шаманка Груулов
她伸出了她的幽灵手臂,将她那飘逸的手指扭进那已被微微咀嚼,开始腐烂的手里面。
Она протягивает руку и впивается призрачными пальцами в слегка пожеванный, полуразложившийся кусок плоти.
我看见它们晚上从伐木场溜出来过。我不知道他们咬木头干什么——这些也不是什么心灵手巧的东西——但架不住它们偷东西啊。到它们的营地去把木料偷回来。
Сама видела, как по ночам они таскают у нас бревна. Зачем гноллам нужна древесина, непонятно – строить-то они все равно ничего не умеют, но факт остается фактом: они нас обворовывают. Отправляйся в их лагерь и укради бревна обратно.
пословный:
手指 | 灵巧 | ||
1) палец (руки), перст
2) показывать рукой
|
ловкий; умный; умелый
|