手的灵巧
_
manual dexterity
примеры:
灵巧手
умелые руки
灵巧的双手
проворные руки
他有一双灵巧的手,这些工艺品都是他亲手做的
у него умелые руки: все эти изделия сделал он сам
一双灵巧的手
a pair of clever hands
他的手真灵巧。
What skillful hands!
飞越嚎风峡湾的陡峭悬崖一直是个大难题!而我在结合维库人的技术和矮人的心灵手巧以后,终于想出了解决办法。通过改装和仔细调整,我制造出了冰锤牌鱼叉控制器!当然这个产品还没有测试过,但这难道不就是我叫你来的意义所在吗?
Как же нелегко путешествовать по крутым обрывам Ревущего фьорда! К счастью, мне пришла в голову идея, как облегчить эту задачу. Мое устройство сочетает в себе врайкульскую технологию и дворфийскую гениальность. Тут подкрутить, здесь припаять – и вот, позвольте продемонстрировать пульт управления гарпуном имени Ледяного Молота! Конечно, я его еще не испытывал, но ты вполне с этим справишься!
我看见它们晚上从伐木场溜出来过。我不知道他们咬木头干什么——这些也不是什么心灵手巧的东西——但架不住它们偷东西啊。到它们的营地去把木料偷回来。
Сама видела, как по ночам они таскают у нас бревна. Зачем гноллам нужна древесина, непонятно – строить-то они все равно ничего не умеют, но факт остается фактом: они нас обворовывают. Отправляйся в их лагерь и укради бревна обратно.
不愧是炼金术士,心灵手巧呀。
Неудивительно, что ты алхимик! У тебя золотые руки!
在心灵手巧的玛格丽特老板的改造下,带有可爱猫尾的摇壶作为「上岗礼物」回到了迪奥娜手上。
Будучи мастерицей на все руки, Маргарита сделала и в первый день работы Дионы подарила ей фляжку для смешивания коктейлей с украшением в виде милого кошачьего хвоста.
「它生前狡诈求存者,无畏无惧,身手灵巧。愿你戴上其颅骨之后便能传承此力量。 ~古鲁祭师格娜
«В жизни это был хитрый зверь, бесстрашный и ловкий. Носи же его череп, и да перейдет к тебе его сила». — Гна, шаманка Груулов
树灵的巧手能将失落已久的记忆引领回来。
Руки дриады могут вернуть даже то, что, казалось, потеряно без возврата.
维多肯人的手上有六根手指,纤细灵活,论起手巧当然无人能及。
У ведалкенов на каждой руке по шесть тонких подвижных пальцев, и поэтому мало кто может сравниться с ними в ловкости.
呃…你的手灵巧细长,你的身体丰满柔软,整天都让我晕头转向…
Кхе-кхе. Глаза твои безбрежные, твои бедра нежные. День и ночь напролет кругом голова идет...
пословный:
手 | 的 | 灵巧 | |
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|
ловкий; умный; умелый
|