打刑事案件
dǎ xíngshì ànjiàn
вести уголовное дело
примеры:
中止刑事案件
приостанавливать производство по уголовному делу
刑事案件的移送
направление уголовного дела
刑事案件的合并
соединение уголовных дел
刑事案件的终止
прекращение уголовного дела
刑事案件的分出
выделение уголовного дела
刑事案件的提起
возбуждение уголовного дела
破获一起刑事案件
crack a criminal case
刑事案件移送法院
направление уголовного дела в суд
了解刑事案件材料
ознакомление с материалами уголовного дела
在刑事案件侦查中
в ходе расследования уголовного дела
拒绝提起刑事案件
отказ в возбуждении уголовного дела
自诉刑事案件的提起
возбуждение уголовного дела частного обвинения
刑事案件的审判管辖
подсудность уголовных дел
终止刑事案件或终止刑事追究
прекращение уголовного дела или уголовного преследования
刑事案件分出另案处理
выделение уголовного дела
刑事案件的部分终止
частичное прекращение уголовного преследования
提起刑事案件的程序
порядок возбуждения уголовного дела
刑事案件的地域管辖
территориальная подсудность уголовного дела
立案并受理刑事案件
(刑事案件的立案和受理)
(刑事案件的立案和受理)
Возбуждение уголовного дела и принятие его к своему производству
刑事案件诉讼中的法制
законность при производстве по уголовному делу
在审判庭终止刑事案件
прекращение уголовного дела в судебном заседании
依照管辖移送刑事案件
передача уголовного дела по подсудности
提起刑事案件的事由和根据
поводы и основание для возбуждения уголовного дела
了解刑事案件材料的笔录
протокол ознакомления с материалами уголовного дела
刑事案件地域管辖的变更
изменение территориальной подсудности уголовного дела
未成年人刑事案件的诉讼
производство по уголовным делам в отношении несовершеннолетних
终止刑事案件和终止刑事追究的决定
постановление о прекращении уголовного дела и уголовного преследования
刑事案件的材料分出另案处理
выделение в отдельное производство материалов уголовного дела
终止刑事案件和终止刑事追究的根据
основания прекращения уголовного дела и уголовного преследования
因双方和解而终止刑事案件
прекращение уголовного дела в связи с примирением сторон
陪审法庭审理刑事案件的程序
порядок производства в суде с участием присяжных заседателей
陪审法庭审理刑事案件的特点
особенности производства в суде с участием присяжных заседателей
法官重复参加刑事案件的审理
повторное участие судьи в рассмотрении уголовного дела
未成年人刑事案件的诉讼程序
порядок производства по уголовным делам в отношении несовершеннолетних
刑事案件合并时审判管辖的确定
определение подсудности при соединении уголовных дел
法官对移送到法院的刑事案件的权限
полномочия судьи по поступившему в суд уголовному делу
送交刑事案件材料以便进行刑事追究
направление материалов уголовного дела для осуществления уголовного преследования
适用刑事案件特别诉讼程序的人
лица, в отношении которых применяется особый порядок производства по уголовным делам
原法院决定撤销后的刑事案件诉讼
производство по уголовному делу после отмены судебных решений
撤销关于终止刑事案件或刑事追究的决定
отмена постановления о прекращении уголовного дела или уголовного преследования
合议庭审理刑事案件时法官评议的程序
порядок совещания судей при коллегиальном рассмотрении уголовного дела
法院解决恢复刑事案件诉讼问题的程序
порядок разрешения судом вопроса о возобновлении производства по уголовному делу
对移送到法院的刑事案件应该查明的问题
вопросы, подлежащие выяснению по поступившему в суд уголовному делу
因新的情况和新发现的情况而恢复刑事案件的诉讼
возобновление производства по уголовному делу ввиду новых или вновь открывшихся обстоятельств
送交刑事案件材料进行司法鉴定的程序
порядок направления материалов уголовного дела для производства судебной экспертизы
法庭在对刑事案件做出决定时应解决的问题
вопросы, разрешаемые судом при принятии решения по уголовному делу
将未成年人的刑事案件分出单独进行诉讼
выделение в отдельное производство уголовного дела в отношении несовершеннолетнего
因确定受审人无刑事责任能力而终止刑事案件
прекращение рассмотрения уголовного дела в связи с установленной невменяемостью подсудимого
1993年1月22日民事、家庭、刑事案件法律援助和法律关系公约
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам
审议是否可以在某一刑事诉讼参加人不到庭时审理刑事案件的问题
разрешение вопроса о возможности рассмотрения уголовного дела в отсутствие кого-либо из участников уголовного судопроизводства
证人到场作证后,依法得请求法定之日费及旅费,但刑事案件被拘提或无正当理由,拒绝具结或证言者,不在此限
свидетель, после прибытия к месту дачи показаний, в соответствии с законодательством вправе требовать оплаты суточных и дорожных расходов, что не относится к свидетелям, прибывшим к месту дачи показаний посредством привода, либо отказывающимся давать показания без уважительной причины
遵照管理阶层指示,所有事件必须备妥相关文件,将事件上诉民法、刑法案件的可能性降到最低。请洽于各单位主管,确认完成所有必要步骤。
Чтобы свести к минимуму ответственность в случае гражданского иска/уголовного дела, руководство приказало тщательно документировать все несчастные случаи. Пожалуйста, обратитесь к своему начальнику и убедитесь в том, что приняты все необходимые меры.
пословный:
打 | 刑事案件 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |