打圈子
dǎquānzi
1) делать круги; кружиться
2) погрязнуть (в чем-л.)
dǎ quānzi
кружить; прям., перен. делать кругиделать круги
dǎ quān zi
转圈子:飞机在天空嗡嗡地打圈子◇应该全面地考虑问题,不要只在一些细节上打圈子。也说打圈圈。dǎ quān zi
转圈子。
如:「飞机在天空表演打圈子的技术,精采极了。」
dǎ quān zi
(转圈子) circle round; whirl about:
飞艇在海面打圈子。 The airship circled at sea.
(不直说) speak in a roundabout way; beat about the bush:
有话直说,别打圈子。 Speak frankly and don't beat about the bush.
dǎ quānzi
1) circle
2) bog down
别在那个问题上打圈子了。 Don't get tangled up in that issue.
犹兜圈子。谓在一定范围内盘旋。
в русских словах:
вертеться
всё вертится вокруг да около и не говорит правду - 他老是打圈子, 不讲实话
круг
делать (описывать) круги (в воздухе) - 打圈子; 作圆周运动
кружить
3) (блуждать) 徘徊 páihuái, 因迷路[而]打圈子 yīn mílù [ér] dǎ quānzi
описывать
описывать круг - 打圈子
синонимы:
примеры:
打圈子 dǎquānzi
а) кружиться, описывать круги; б) вертеться в заколдованном кругу мелочей; ломать себе голову (над разрешением всё тех же бытовых вопросов)
飞艇在海面打圈子。
The airship circled at sea.
有话直说,别打圈子。
Speak frankly and don’t beat about the bush.
盘旋式的打圈子政策
the policy of circling around
别在那个问题上打圈子了。
Don’t get tangled up in that issue.
在个人利益的小圈子里打转
go round and round pursuing one’s own selfish interests
这是裸体摩擦碰撞的声音。接着猩红王子打开窗户,抓住你的颈圈,把你举了起来。
Внутри начинается суматоха; нагие тела мечутся по фургону. В следующий момент Красный Принц распахивает окно, хватает вас за грудки и поднимает в воздух.
咱们别再绕圈子了,好吗?你在找你的主人。我知道他在哪里。这就是我们正在打的这副牌,所有的王牌都在我手里。
Так что давай перейдем сразу к делу. Ты хочешь найти Хозяина. Я знаю, где он сейчас. Вот такие у нас карты на руках. И у меня – полные рукава тузов.
别再流口水了。兜个圈子,打自己的脸,∗任何事∗。如果你只是站在那里,没人知道该那你怎么办。
Хватит капать слюной. Побегай, что ли. По морде себе дай. ∗Что угодно∗. Когда ты просто стоишь, никто не знает, что с тобой делать.
пословный:
打圈 | 圈子 | ||
I
1) 谓教师批阅学生的描红或作文,对写得好的即在旁画上圆圈。
2) 画人物时勾出脸部。
3) 兜圈子。
II
谓母猪发情交配。
|
1) круг, окружность, обвод; круглое огороженное место; кружок; кольцо
2) орбита; сфера (напр. деятельности); группа, круг
3) увёртка 4) диал. хулиганка; оторва
juànzi
загон; хлев
|