盘旋
pánxuán
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) кружить[ся], вертеться
2) закручиваться спиралью, свиваться; раскручиваться по спирали; закрученный, витой; спиральный; виток; вираж; витками, по спирали
盘旋下降 (jiàng) спиральный спуск; спускаться по спирали
打盘旋 кружиться, вертеться
ссылки с:
盘回pánxuán
1) кружить; кружиться
2) бродить; ходить туда-сюда
вираж, делать вираж
вираж; делать виражи
делать вираж; выполнять вираж; делать виражи
pánxuán
① 环绕着飞或走:飞机在天空盘旋│山路曲折,游人盘旋而上◇这件事在我脑子里盘旋了好久。
② 徘徊;逗留:他在花房里盘旋了半天才离开。
pánxuán
(1) [spiral]∶沿着螺旋轨道运动; 旋绕飞行
飞机在头顶上盘旋
(2) [circle]∶指大致呈圆形地运动, 也可指迂回绕圈儿
一群黑鹭在头上高高盘旋, 凭着上升的气流不停地兜着圈儿
(3) [stay; stop; pace up and down]∶逗留, 徘徊
他在湖天盘旋了很久, 舍不得离开
pán xuán
1) 周旋进退。
淮南子.泛论:「夫弦歌鼓舞以为乐,盘旋揖让以修礼。」
西游记.第十五回:「来来往往,战罢多时,盘旋良久,那条龙力软筋麻,不能抵敌。」
2) 旋转、环绕。
大宋宣和遗事.元集:「八月,宣和殿有玉芝生于桧树上,又有鹤三万余只,盘旋云霄之间。」
三国演义.第一一六回:「后主焚香祝毕,师婆忽然披发跣足,就殿上跳跃数十遍,盘旋于案上。」
3) 徘徊逗留。
如:「他在房里盘旋了老半天才离开。」
pán xuán
to spiral
to circle
to go around
to hover
to orbit
pán xuán
(环绕着飞或走) circle around; spiral; circle; wheel; hover:
盘旋地移动 move in spiral
盘旋式的打圈子政策 the policy of circling around
烟盘旋上升。 The smoke spiralled up.
这条山路在山腰盘旋而上。 The path twists up on the mountainside.
车队沿山路盘旋而上。 The motorcade spiralled up the mountain.
海鸥正在船上面盘旋。 The seagulls were wheeling in the air above the ship.
(徘徊; 逗留) linger; stay; tarry:
音乐会结束后很长时间,有些人还在大厅里盘旋。 Some people were lingering round the hall long after the concert had ended.
飞机在空中某一水平面上所作的等速圆周飞行。按飞行坡度,分为小坡度盘旋、大坡度盘旋和最大允许坡度盘旋。
pánxuán
1) spiral; circle; wheel
2) linger; stay
convolve; serpentuate; spiral; circle; wheel; hover; weave; spiry
1) 旋转。
2) 来回往复。
1) 指仪节中遵照一定程式的回旋进退。
2) 形容手舞足蹈。
3) 打转;旋转。
4) 迂回。
5) 留连;盘桓。
6) 周旋,交往。
7) 跛行摇摆貌。
частотность: #12019
в русских словах:
завращаться
盘旋
кружить
2) (о птице, самолёте) 盘旋 pánxuán, 回旋 huíxuán; (парить) 回翔 huíxiáng
синонимы:
примеры:
打盘旋
кружиться, вертеться
鸟儿在树的上空盘旋
птицы вьются над деревьями
飞机在空中盘旋
самолёт кружится в воздухе
飞机在城市上空盘旋了几圏后就飞走了
самолёт покружил над городом и улетел
盘旋而上
spiral up
凌空盘旋的飞机
plane hovering over in the sky
盘旋地移动
move in spiral
盘旋式的打圈子政策
the policy of circling around
烟盘旋上升。
The smoke spiralled up.
这条山路在山腰盘旋而上。
The path twists up on the mountainside.
车队沿山路盘旋而上。
The motorcade spiralled up the mountain.
海鸥正在船上面盘旋。
The seagulls were wheeling in the air above the ship.
音乐会结束后很长时间,有些人还在大厅里盘旋。
Some people were lingering round the hall long after the concert had ended.
很多鸟在头顶上空盘旋。
A number of birds are circling overhead.
鹰在空中盘旋。
The eagle wheeled in the sky.
小径向山顶蜿蜒盘旋。
The path runs zigzag up the hill.
按允许的升力系数盘旋界限
граница виражей по допустимому коэффициенту подъёмной силы
30°倾斜盘旋
вираж с углом крена 30°
360度场顶进入着陆(在跑道上空做360度盘旋下降后进入着陆)
заход на посадку с разворотом на 360°над взлётно-посадочной полосой со снижением по спирали
爬高(或上升)盘旋
вираж с набором высоты
爬高(或上升)盘旋爬高盘旋, 上升盘旋
вираж с набором высоты
左(右)盘旋
левый правый вираж
内盘旋(过载为正的盘旋)
внутренний вираж с положительной перегрузкой
变舵盘旋(有时不用前置词c)
вираж с переменным рулём
向盘旋(转弯)方向侧滑
скольжение в сторону виража
盘旋下降(或上升)倾斜角
заострения наклона спирали
盘旋下降安定的飞行器(飞机)
спирально устойчивый летательный аппарат
平缓盘旋(下降或上升)
плоская Архимеда Архимедова
漏斗形盘旋下降(指半径逐渐减小)
полёт по суживающейся спирали
垂直盘旋(下降或上升)
вертикальная Архимеда Архимедова
稳定的盘旋(下降或下升)
установившаяся Архимеда Архимедова
抛物线型盘旋下降(或上升)
параболическая Архимеда Архимедова
盘旋轨迹(曲线)
кривая виража
几只乌鸦在树的上空盘旋。
Несколько ворон кружились над деревом.
水平盘旋{中}反盘旋方向横滚
бочка на горизонтальном вираже с вращением в сторону, противоположную виражу
水平盘旋{中}横滚
бочка на горизонтальном вираже
盘旋轨迹{曲线}
кривая виража
{陡}盘旋战斗
манёвренный на крутых виражах
{大坡度}盘旋空战
манёвренный на крутых виражах
一些飞机盘旋在战场上空
Самолеты висят над полем боя
实现最小半经的盘旋
выполнять разворот с наименьшим радиусом
倒飞盘旋
вираж со спины (в перевёрнутом положении)
小坡度盘旋,小坡度转弯
неглубокий (пологий) вираж
盘旋,360度转弯
полный (замкнутый) вираж
根据天爪龙斥候的报告,有一支诅咒教派的部队正准备袭击我们,他们的首领是一条名叫冰喉的冰霜巨龙。如果不阻止他们的话,赛场就会受到攻击。斥候们说,冰喉就盘旋在我们的西南方向,铁墙大坝和奥尔杜萨交界的地方。
Вскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа. Его видели на юго-западе, между Железным валом и Алдуртаром.
当你在这附近飞行时,一定注意到了那几条在高空盘旋的巨龙,不过想必你还没有跟它们交过手吧?<name>,去帮我们干掉那些巨龙如何!
Когда ты $Gлетал:летала; по округе, наверняка $Gзамечал:замечала; драконов в вышине. Хорошо, что ты не $Gпопал:попала; им под горячую лапу. Помоги нам покончить с этим, <имя>!
一只勇敢的角鹰兽在堡垒上空盘旋,时不时俯冲下来捕捉猎物。杰森朝他射了好几箭,可是都没有命中目标!
Я как-то видел одного наглого гиппогрифа, который охотился прямо над крепостью. Джетан пытался его сбить, но стрелы буквально отскакивают от его оперения!
你必须在他们发动攻击之前阻止他们。根据斥候的报告,冰喉就盘旋在我们的西南方向,铁墙大坝和奥尔杜萨交界的地方。
Ты должен перехватить их до того, как они нападут на нас. Ледяную Пасть видели на юго-западе, между Железным валом и Алдуртаром.
在魔枢的上方盘旋着一条强大的蓝龙,莎拉苟萨。她既是玛里苟斯的护卫,也是他的配偶。如果有严重的威胁逼近,她就会警告她的主人。
В небе над Нексусом кружит большой синий дракон, Сарагоса. Она одновременно страж Аспекта и его супруга. Если возникает серьезная опасность, она предупреждает своего господина.
<莫德奈指着盘旋在空中的虚空幼龙。>
<Морденай показывает на кружащих над землей драконов Пустоты.>
尽管我知道你很希望能立即消灭在天谴之门顽抗的天灾士兵,但我们必须首先解决掉盘旋在头顶的威胁。如果冰霜巨龙的轰炸不停止,我们就根本无法前进半步。
Хотя я знаю, что ты горишь желанием уничтожить армию Плети, противостоящую нам у Врат Гнева, сначала нам надо разобраться с угрозой, висящей в небе. До того, как мы остановим непрекращающиеся налеты ледяных змеев, мы не сможем двигаться дальше.
这些计划清晰地表明了一场即将对西部卫戍要塞发动的进攻。看来盘旋在空中的冰霜巨龙格拉希恩将会被用作进攻的手段。
Вы держите в руках планы нападения на Крепость Западной Стражи. Похоже, что врайкулы собираются использовать для атаки ледяного змея, Ледиона, который кружит у вас над головой.
听仔细了,信使。血色十字军的领地正在不断沦陷。新阿瓦隆和海文郡已经被天灾军团踏平,死亡的阴影正盘旋在我们的头顶,随时都有可能将我们一口吞噬。
Слушай меня, курьер. Эти земли потеряны для Алого ордена. Плеть захватила Новый Авалон и Тихоземье, и над нашими головами уже реет призрак смерти.
这些计划清晰地表明了一场即将对冬蹄营地发动的进攻。看来盘旋在空中的冰霜巨龙格拉希恩将会被用作进攻的手段。
Вы держите в руках планы нападения на лагерь Заиндевевшего Копыта. Похоже, что врайкулы собираются использовать для атаки ледяного змея, Ледиона, который кружит у вас над головой.
你!你可以帮助我。我需要一些你能找到的最好的翼羽。营地附近盘旋的金色雄鹰或许是个不错的选择……
Ты! Ты можешь мне помочь. Мне нужны самые лучше маховые перья, какие ты сможешь найти. Золотистые орлы, обитающие вблизи Приюта, прекрасно подойдут...
先是有老鹰飞了过来。你可能已经看到一些鹰在上空盘旋了。
Сначала прилетели ястребы. Наверное, ты <видел/видела> как они кружат в небе.
把盘旋在桑德玛尔的龙喉黑色幼龙从天上打下来!
Стреляй в черных драконов клана Драконьей Пасти, которые кружат над Громтаром! Стреляй и сбивай их!
她在新卡加斯西北边的卡加斯废墟盘旋,因愤怒而变得疯狂。求求你们,英雄们……让她摆脱痛苦吧。
Она кружит над руинами Каргата, к северо-западу от Нового Каргата, обезумевшая от ярости. Пожалуйста, герои... избавьте Никсондру от страданий.
暮光幼龙猎人会使用恶毒的工具把我们盘旋在天上的幼龙钩下来。钩子会卡在它们的鳞片下,让暮光牢牢地攫住,直到他们将我们的同胞拉到地面上来。
Сумеречные охотники на драконов используют жуткие инструменты для борьбы с нашими драконами – крючья, канаты и прочее.
你可以在峡谷边缘一带找到它们。要当心在上空盘旋的守护者——它们可不会跟偷蛋贼善罢甘休。
Кладок много на краю долины. Однако остерегайся стражей, кружащих в небе, – им очень не нравится, когда воруют яйца.
狮鹫骑士在溅血谷地以北的河流上空盘旋。趁他们飞近时,抛出这枚弯钩,惯性会将他们甩离坐骑,直直地跌落在你的脚边。消灭他们!你总说部落是如何如何强大,消灭桑德玛尔狮鹫骑手,我就相信你的话。
А теперь слушай сюда: разыщи наездников на грифонах. Они должны быть у реки к северу от Кровавого ущелья. Вот, возьми этот крюк. Будешь бросать его в пролетающих мимо всадников. Сила удара вкупе с моментом импульса собьет наездника, и он свалится прямо тебе под ноги. А как свалится, так ты его и добей. Прикончи нескольких наездников, и тогда я поверю, что Орда так сильна и могуча, как ты говоришь.
猫头鹰羽毛最能表现这一点,而范妮又再合适不过。高地有种土生的棕色猫头鹰。它们就盘旋在悬崖边的树上,把它们的羽毛拿来。
Лучший символ храбрости – перья сов, стало быть, именно они и нужны Фанни. Такие совы живут на нагорье – они часто летают вокруг деревьев, которые растут на скалах. Раздобудь такие перья.
你听见从远处传来一声凶猛刺耳的咆哮。劈啪作响的风暴在一个模糊阴暗的身影四周升腾盘旋。随着闪电划过,颂风者诺库现身了,他目空一切地径直凝视着你。
Вдалеке вы слышите воинственный крик. Вы видите темную фигуру, которую окружают вихрящиеся и потрескивающие облака. Вспыхивает молния, и перед вами появляется Ноку Буревестник, насмешливо глядящий прямо на вас.
我已经把你给我找来的绳子系在了长矛上,做成了一把鱼叉。用它来猎捕在山谷上空飞翔的空骑兵吧。拿上鱼叉,看到他们盘旋而过时就掷过去。要是你瞄得够准,鱼叉上的倒钩应该会牢牢扎在他们身上,你可以直接把骑兵拽到自己面前来!
Из копий, привязанных к веревкам, получились отличные гарпуны. Отправляйся на охоту за небесными наездниками, которые летают в долине. Брось гарпун, когда наездник будет пролетать рядом. Если прицелишься как следует, то сможешь притянуть его к себе!
传言说有一只受到鹰身人诅咒的贪婪大鸟在盆地上空盘旋,但是没有人能够在近距离观察这只野兽。
Говорят, что над низиной несколько раз видели хищного руха, проклятого гарпиями, – но никому еще не удавалось подобраться к нему достаточно близко.
血魔活着的时候就是个不折不扣的混蛋,死了之后依然恶性不改,祸害世间。
东南方的灵翼浮岛本是影月谷大陆的一部分,如今已变成一座残破的浮岛。
这个地方曾经是死亡之翼的后嗣厄库尔的家园,但现在这里只是他的埋骨之地。厄库尔还在浮岛上空盘旋着,被血魔击败的耻辱令他狂怒不已。
想要取回血魔的护甲,就得打败厄库尔。
东南方的灵翼浮岛本是影月谷大陆的一部分,如今已变成一座残破的浮岛。
这个地方曾经是死亡之翼的后嗣厄库尔的家园,但现在这里只是他的埋骨之地。厄库尔还在浮岛上空盘旋着,被血魔击败的耻辱令他狂怒不已。
想要取回血魔的护甲,就得打败厄库尔。
Терон и при жизни был ублюдком, но после смерти он превратился в настоящий кошмар.
К юго-востоку отсюда находится кряж Крыльев Пустоты. Когда-то он был частью этой земли, а теперь превратился в летающий остров.
Он был домом Велкара – потомка Смертокрыла, но теперь этот остров станет его могилой. Если ты хочешь добыть броню Кровожада, тебе придется убить Велкара, когда-то победившего Терона в бою.
К юго-востоку отсюда находится кряж Крыльев Пустоты. Когда-то он был частью этой земли, а теперь превратился в летающий остров.
Он был домом Велкара – потомка Смертокрыла, но теперь этот остров станет его могилой. Если ты хочешь добыть броню Кровожада, тебе придется убить Велкара, когда-то победившего Терона в бою.
独踞高塔者已经不再。盘旋废都的风低啸着无人可知的最古之事:它过去的主人、风中无名的精灵、以及撼动尖塔的群唱…
Того, кто раньше жил в этой одинокой башне, больше нет. Грохочущие ветра, сотрясающие заброшенный город, рассказывают самые древние истории, которые не помнит ни один смертный. Истории о своём бывшем хозяине, о безымянном духе ветра, о хоре, что заставляет башню трепетать...
总是在清冷的高空盘旋,伺机寻找着隐身于草木间的小小松鼠与鸟雀。据老练的猎人说,这种猛禽稍加训练,便会是优秀的猎鹰。
Он всегда парит в пустынных высотах, выжидая момент, чтобы броситься на скрывающегося в траве грызуна или птицу. По словам опытных охотников, если немного потренировать такую птицу, получится прекрасный ловчий сокол.
盘旋前进!
Делаю бочку!
在加渥尼房顶上空盘旋的骏鹭带有一种压倒性的静谧感。
Когда грифы кружат над крышами Гевоны, приходит ощущение невероятного спокойствия.
「从数哩外,就看得到雄鹰在天空盘旋。我立即下令加快步伐。家乡正需要我们。」 ~阿喀洛斯队长坎罗斯
«Я еще издали заметил, как кружат наши орлы. Тогда я отдал команду ускорить шаг. Я знал, что мы были нужны дома». — Канл, акросский капитан
卡刹立在头上盘旋,而多牙拖克只能无助地挣扎。 对战士而言,动弹不得要比死亡更加难熬。
Зубатый Тогк безуспешно пытался сопротивляться, но катари продолжали кружить над ним. Беспомощность для воина хуже смерти.
突然间,组棣对什么宝藏,光荣,食物...或是头顶上盘旋的龙兽都不在乎了。
Зурди вдруг перестал беспокоиться о сокровище, славе, еде... и даже о кружащих над ним дрейках.
「很高兴看到灯塔上空再有老鹰盘旋。」 ~塔兹莉
«Какое славное зрелище — орлы вновь кружат у Маяка». — Тазри
龙兽在卡拉德许的空中盘旋,等候出击的最佳时机。
Дрейки кружат в небесах Каладеша, выжидая подходящего момента для удара.
「从数哩外,就看得到雄鹰在天空盘旋。我立即明白,家乡正需要我们。」~阿喀洛斯队长坎罗斯
«Я еще издали заметил, как кружат наши орлы. Тогда я понял, что мы были нужны дома».— Канл, акросский капитан
她展翅盘旋在街道之上,呼吸透着腐臭,双眼满是鲜血。
Широко раскинув крылья, она кружит над улицами. Ее дыхание наполнено зловонием трупов, а глаза налиты кровью.
有许多龙盘旋在天空,互相争夺那些微不足道的领域,并且在最后都酿成大规模的死斗。
В небесах парили дова, сражаясь за свои наделы. Повсюду шли неистовые кровопролитные битвы.
诸神啊,在城的南边发现了一头巨龙,就在失语眺岩上空盘旋着。
Богами клянусь, к югу от города видели дракона. Он кружил над высотой Откушенный Язык.
天啊,在城的南边发现了一头巨龙,在失语眺岩上空盘旋着。
Богами клянусь, к югу от города видели дракона. Он кружил над высотой Откушенный Язык.
弃誓者在路上伏击我们,又有巨龙在空中盘旋。就不能带来点好消息吗?
Изгои бесчинствуют на дорогах, теперь еще и драконы... хорошие новости есть?
不,主公。我走的时候它就在我头顶盘旋。我以前从没跑这么快过……我以为它一定会追上来。
Нет, господин. Когда я убежал оттуда, он летал над ней кругами. Никогда в жизни так быстро не бегал... Ой... Я думал, он точно кинется за мной.
在她周围——气压下降了。不久之后,天就会变黑。雨会降落。空气会流动地更快,在她脚下的箱子周围盘旋……
Воздух вокруг нее становится более разреженным. Скоро стемнеет. Пойдет дождь. Воздушные потоки ускорят свое движение вокруг коробочки здания, на верхушке которого она стоит...
城市上空的某个地方,一队海鸥在空中盘旋……
Где-то высоко над городом пара чаек выписывает круги в воздухе...
“总之,现在你知道了冰淇淋帝国覆灭的故事。”说完故事,她看起来几乎有些悲伤。午后的阳光中,几缕灰尘形成的光柱在盘旋着。她的眼睛漫不经心地追随其后。
«Что ж, теперь вы знаете историю падения этой империи мороженого», — завершая свой рассказ, она выглядит немного печальной. Пылинки кружатся в лучах утреннего света. Ее взгляд рассеянно следит за этим хороводом.
两只海鸥在空中盘旋。你抬起头想到:真的只有三个吗?或者还有第四个原型藏在煤城下面的坟墓里没被人找到呢?…
В вышине кружат две чайки. Ты смотришь вверх и думаешь: «Правда? Или остался четвертый прототип, скрытый в склепах под Коул-Сити?..»
让三明治拦截机在警督的面前盘旋,然后轻轻地俯冲到他的嘴边。
Продолжать вращать сэндвич-истребитель перед лицом лейтенанта, а затем осторожно ткнуть им в его губы.
西南方向,其中一架在城市上空盘旋的小型飞行器结束了待机模式。联盟穿梭机桂冠号被一条看不见的线牵引着,开始了缓慢的转向……
В небе на юго-западе один из небольших аэростатов, парящих над городом, снимается с места. Челнок Коалиции „Лавр” начинает выполнять изящный поворот, словно его тянет невидимая проволока...
休息——这是你应得的,兄弟。沐浴在黑暗里。它将你吞没,在你周围盘旋,而你……忘记了曾经记得的一切……
Передышка. Ты заслужил ее, брат. Купайся во тьме. Дай ей себя проглотить; пусть крутит тебя, пока ты забываешь все, что сумел вспомнить...
警督既没有看你,也没有看在他上方不到20米处盘旋的巨大飞行器。他似乎正专心地看着放大器上纠结的电缆……
Лейтенант не смотрит ни на тебя, ни на массивный аэростат, зависший в воздухе в двух десятках метров над ним. Похоже, он полностью сосредоточен на переплетении кабелей, идущих от усилителя...
在她周围——气压下降了。不久之后,天就会变黑。空气会流动地更快,在她脚下的箱子周围盘旋……
Воздух вокруг нее становится более разреженным. Скоро стемнеет. Воздушные потоки ускорят свое движение вокруг коробочки здания, на верхушке которого она стоит...
还有一些海鸟在我们下方随风盘旋。不过没有马……当然我们也能看到一些人,但是他们,哦,怎么说呢…
Еще мы видим морских птиц, кружащих внизу на ветру. А вот лошадей нету... И, конечно, мы видим людей, но они... мы даже не знаем, как это описать.
帮爱凡客找到一盘旋律磁带。
Найдите запись с мелодией для Эй-Камона.
但是,他死掉的时候…喔,那过程太让人印象深刻了!野兽般的火焰盘旋在他的柴堆,直冲云霄然后爆炸变成文字。
Но прежде чем он умер - о-о-о, что там творилось! По костру начали бегать огненные звери, затем они взорвались, взлетели вверх и сложили на небе надпись.
狼群奔嚎,乌鸦盘旋,大地积尸如山。
Тела растащит волк и ворон расклюет.
只要到了你自然就看到了…只要你真能走到尽头…只要盘旋在水面上的鹰身女妖没把你带走。
Увидишь... если доберешься. Если гарпии тебя не порвут.
鸟儿在头顶上盘旋飞翔。
Birds were circling overhead.
海鸥在头顶山盘旋。
Seagulls were circling overhead.
飞机于降落前在机场上空持续盘旋。
The plane was kept circling over the airport before landing.
浓烟在田野上盘旋上升。
Thick smoke coiled up over the fields.
一只鹰在高空盘旋。
An eagle circled high overhead.
那鹰在半空中盘旋准备扑向猎物。
The eagle poised in mid-air ready to swoop on its prey.
盘旋中丧失战术优势
потеря тактического преимущества на вираже
直升机在人群上空盘旋了一会儿后慢慢飞走了。
The helicopter hovered over the crowd for a while before inching away.
飞机在绕机场盘旋,等待降落的信号。
The plane is orbiting over the field, waiting for the signal to land.
轮盘旋转个不停。
The wheels went round and round.
我们爬上通往塔楼的盘旋的楼梯。
We climbed the winding stairs to the tower.
树林中升起盘旋的青烟。
Swirls of smoke rose through the trees.
那只外星来的宇宙飞船在公园上空盘旋了一会儿之后就不见了。
After the alien spacecraft had hovered over the park for a short time, it vanished.
疾病在你的身边环绕,在你的头顶上空盘旋... 在你的~体内~盘踞!
Зараза вокруг тебя, над тобой, в тебе!!!
三种颜色像清晨的云雾一样盘旋缭绕。据说这是格鲁米奥在为巨龙指挥官效力时所着服饰的颜色。
Эти краски перетекают одна в другую, подобно оттенкам утренней зари. Говорят, такие цвета Грумио использовал на службе у легендарного Повелителя драконов.
当你行动时,我就会在那里。我会在天空盘旋,观察并等待时机,随时准备发动突袭...
Куда бы вы ни пошли, я буду следить за вами. Кружить в небесах. Смотреть. Ждать. Готовиться к броску...
如果你不介意我指出来的话,只要杰克议员的谋杀案未得解决,塞西尔的迷雾将继续盘旋。
Если позволишь заметить, туманы будут висеть над Сайсилом до тех пор, пока мы не раскроем тайну убийства советника Джейка.
将用爪子勾住长袍,然后扔向空中,让长袍盘旋一会儿,接着以一个流畅的动作接住长袍,叠在一只手臂上,然后递给她。
Подцепить одеяние когтем, закружить, подбросив в воздух, затем изящным движением подхватить его, перекинуть через одну руку и передать ей.
你服从他的命令并向他下跪,受到的痛苦仍然在脑海里盘旋。
Все еще задыхаясь от боли, вы подчиняетесь приказу и опускаетесь на колени.
小姑娘,非常好。天选者的灵魂尚未落定,不过在附近盘旋。他知道你的伟大功绩。我感受到了曙光。
Поразительно, красотка, просто поразительно. Дух Избранного еще не устоялся, но он рядом. Он знает, как ты крута. Я вижу свечение.
有着三角形喙的乌鸦迎面对着你。它有着深邃的红色眼睛。“觉醒者!”它边叫边飞上天空,在空地上盘旋。“觉醒者!”
Ворон поворачивает к вам перемазанный кровью клюв. У него яркие, кроваво-красные глаза. "Пробужденный!" Он с карканьем взмывает в воздух и делает круг по поляне. "Пробужденный!"
当你从那个灵魂身上吸走秘源时,那个灵魂紧盯着你,他很冷静,那份冷静让你觉得恐惧,觉得冰冷。虚空的低语在他的秘源周围盘旋。
Призрак смотрит сквозь вас, пока вы высасываете Исток из его души. Он спокоен, и это спокойствие кажется пугающе, бесконечно холодным. На самых краешках его Истока слышны перешептывания Пустоты.
奥瑞尔队长噘着嘴,凝视着秃鹰盘旋在空中,下面是血迹斑斑的部下尸体,挡住了去往阿克斯城的入口。她沉重地叹气。
Капитан Орелл бросает мрачный взгляд на стервятников, что кружатся над окровавленными останками ее бойцов, усеивающими вход в Аркс. Она тяжело вздыхает.
我看到这些问题在你脑海盘旋。实在让人担忧,困扰太久了。如果你告诉我...我也愿意告诉你我的问题。
Вижу, в твоей голове роятся вопросы. Они слишком сильно тебя тревожат. Но если ты откроешься мне... я откроюсь тебе навстречу.
费恩低下头,秘源开始在他的骨头上盘旋。
Фейн склоняет голову, и Исток начинает струиться вокруг его костей.
灵魂穿着已经破破的正装袍子。胡子上夹着些鹰毛,长袍上点缀着鸟粪。他满意地看着这些盘旋的鸟儿。
Призрак облачен в изодранные церемониальные одежды, испачканные птичьим пометом. Из его бороды торчат орлиные перья. Он с явным наслаждением наблюдает за кружащей над ним стаей.
这回忆在脑海里盘旋,超出了你的掌握,然后就消失了。
Воспоминание совсем близко, но все-таки ускользает от вас.
我们付出了代价。他们带走了可怜的罗塞斯通。他的尖叫仍然在我脑海中盘旋。
Мы за это заплатили. Они забрали с собой бедолагу Ройстона. До сих пор в ушах его вопли.
小伙子,非常好。天选者的灵魂尚未落定,不过就在附近盘旋。他知道你的伟大功绩。我感受到了曙光。
Поразительно, сынок, просто поразительно. Дух Избранного еще не устоялся, но он рядом. Он знает, как ты крут. Я вижу свечение.
奥瑞尔队长噘着嘴,凝视着秃鹰盘旋在空中,下面是血迹斑斑的部下尸体,挡住了去往阿克斯城的入口。
Капитан Орелл бросает мрачный взгляд на стервятников, что кружатся над окровавленными останками ее бойцов, усеивающими вход в Аркс.
用爪子勾住长袍,然后扔向空中,让长袍盘旋一会儿,接着以一个流畅的动作接住长袍,叠在一只手臂上,然后递给他。
Подцепить одеяние когтем, закружить, подбросив в воздух, затем изящным движением подхватить его, перекинуть через одну руку и передать ему.
车站播的音乐一直在脑海盘旋是件很烦的事吗。
Песня, которую передают по радио на автовокзале, потом у тебя все время в голове крутится.
你真该看看我眼前的景色。一只老鹰在这峡谷上空盘旋了个把小时。如果可以的话,你也许可以在夏末的时候过来看看。
Видел бы ты, на что смотрю я. Орел летает над оврагом уже целый час. Если будешь хорошо себя вести, то, возможно, сможешь прийти в конце лета и посмотреть.
начинающиеся:
盘旋, 蛇形飞行与转弯倾斜空中摄影
盘旋上升
盘旋上升盘旋爬高
盘旋上升螺旋运动
盘旋下滑
盘旋下滑盘旋下降
盘旋下降
盘旋下降倾斜角
盘旋下降或上升倾角
盘旋下降盘旋下降, 螺旋下降
盘旋与横向运动的相互关系
盘旋中向外侧横滚
盘旋之焰
盘旋之风
盘旋信标
盘旋倾斜度
盘旋力矩
盘旋半径
盘旋器
盘旋坡度
盘旋坡度, 盘旋倾斜度
盘旋失速
盘旋尾线虫
盘旋展线法
盘旋度
盘旋式楼梯
盘旋引导灯
盘旋形
盘旋形摆动拉幅机
盘旋性能
盘旋战斗
盘旋抽样
盘旋指示器
盘旋摩擦, 圆盘摩擦
盘旋散热器
盘旋曲折
盘旋机动
盘旋机动性
盘旋柱
盘旋梯
盘旋梯阶
盘旋楼梯
盘旋槽
盘旋毒液
盘旋气泡
盘旋渡线开拓
盘旋漩涡
盘旋激流
盘旋爬高
盘旋物
盘旋的宝珠
盘旋的血蝇
盘旋着陆
盘旋砂眼
盘旋稳定性
盘旋空战
盘旋膨胀管
盘旋角
盘旋角外缘超高角
盘旋角雷
盘旋误差
盘旋轨迹曲线
盘旋转弯力矩
盘旋进场区
盘旋迷雾
盘旋邪能
盘旋降落
盘旋面
盘旋面形的
盘旋风暴脚垫
盘旋馈入天线
盘旋馈入装置
盘旋馈电
похожие:
右盘旋
左盘旋
急盘旋
打盘旋
内盘旋
平盘旋
外盘旋
侧滑盘旋
极限盘旋
爬高盘旋
上升盘旋
稳定盘旋
整个盘旋
屈曲盘旋
分层盘旋
加力盘旋
正常盘旋
连续盘旋
水平盘旋
垂直盘旋
墓地盘旋
倒飞盘旋
对头盘旋
改出盘旋
无侧滑盘旋
急盘旋下降
暖气盘旋管
平盘旋坯机
大坡度盘旋
方向盘旋钮
小坡度盘旋
战略盘旋点
带坡度盘旋
海滨盘旋者
倒盘旋下降
未稳定盘旋
螺旋式盘旋
在上方盘旋
标准盘旋下降
稳定盘旋坡度
急险盘旋下降
倒飞盘旋下降
进入盘旋上升
稳定盘旋下降
改出盘旋航向
正在盘旋机动
分层盘旋飞行
减小盘旋半径
增大盘旋曲率
陀螺盘旋误差
进入盘旋下降
稳定盘旋过载
稳定盘旋半径
外盘旋 外转弯
罗盘旋转刻度盘
30°倾斜盘旋
90°坡度盘旋
急盘旋空中格斗
急盘旋下降趋势
字盘旋转式时钟
大坡度盘旋空战
使飞机进入盘旋
几只鹰盘旋上升
震荡盘旋的走势
小半径盘旋下降
垂直盘旋垂直转弯
单盘旋转式水磨机
管式炉氢气蛇盘旋管
压坡度转弯, 盘旋
小坡度盘旋小坡度转弯
倒飞转弯, 倒飞盘旋
无侧滑盘旋无侧滑转弯
急盘旋急转弯, 急盘旋
电台上空盘旋机动进入着陆
按允许的升力系数盘旋界限
垂直转弯, 90°坡度盘旋
用可用拉力进行正常盘旋的范围
进入盘旋下降, 进入盘旋上升
水平面360°转弯中向盘旋方向慢滚
水平面360°转弯中向盘旋反方向慢滚
平盘旋平盘旋, 水平转弯, 小坡度转弯
旋转倾转盘旋转倾转盘, 自动倾斜器自动倾斜器