打孩子
dǎ háizi
1) бить детей, бить ребенка
2) сделать аборт, вызвать выкидыш
в русских словах:
примеры:
母亲毒打孩子
мать жестоко избила ребёнка
做打孩子手术
сделать аборт
如果你再打孩子,我就要插手这事了。
If you hit the child again, you'll have me to reckon with.
孩子们在打架。
Мальчишки дерутся.
孩子不打不成材
если ребенка не бить, толку из него не будет
孩子被打得很惨
ребёнок был ужасно избит
好打架的男孩子
драчливый мальчик
那个孩子在挨打。
That child is receiving (undergoing) a beating.
打掉肚子里的孩子
делать аборт
那孩子打赤膊。
The child was bare to the waist.
这个孩子老打游戏
этот ребенок постоянно играет в компьютерные игры
把孩子们打发出去
выгнать детей
孩子们打起乒乓球来。
Дети заиграли в пинг-понг.
其他孩子怂恿他去打架。
Другие дети подбивали его на драку.
打发孩子们到院子里去
отсылать детей во двор
孩子们在雪地里打滚。
The children are rolling about in the snow.
别的孩子撺掇他去打架。
The other boys egged him on fight.
你这个调皮孩子真该打。
You really deserve a good beating, you naughty boy.
不、不可以打女孩子啊!
Нет, девочек бить нельзя!
孩子们弄成了一场打架
ребята устроили потасовку
她绝不会鞭打她的孩子。
She would never thrash her children.
我不是孩子了,我很能打!
Я уже не маленькая и могу сражаться!
孩子们都被打发去睡觉了。
Детей отправили спать.
打发孩子们早点儿睡觉去
отправить детей пораньше спать
你打算让孩子住在哪里?
Где ребенок будет жить?
把孩子们从屋里打发出去
удалить детей из комнаты
门突然打开,闯进了一群孩子。
Дверь неожиданно открылась, и ворвалась стайка ребятишек.
教员打发班上的孩子回家去。
Учитель отправил класс домой.
把小男孩子用手掌拍打一顿
отшлёпать мальчугана
我朝孩子打手势叫他过来。
I gestured the child over.
他擅长与孩子们打成一片。
He has a genius for getting along with children.
你发过誓的,孩子!打开阀门!
ТЫ ПОКЛЯЛСЯ, СЫН МОЙ! ОТКРОЙ ВЕНТИЛЬ!
他看到孩子们打乒乓,不觉技痒。
Seeing the children playing ping-pong, he itched to have a go.
你不该打扰森林之魂,孩子。
Не стоит тревожить деревья, дитя.
男孩子们带着猎鹰出去打猎了。
The boys went hunting with their falcon.
打听巴尔古夫的奇怪孩子的事情
Расспросить о странностях детей Балгруфа
孩子睡觉时,不要练习打鼓。
You mustn't practise drums while the baby is sleeping.
对孩子微笑,和他打个招呼。
Улыбнуться ребенку и поздороваться.
拿起武器,这孩子很容易打败。
Достать оружие. Убить этого мальчишку не составит труда.
时间到了,我的孩子。打开阀门。
Время пришло, сын мой. ОТКРОЙ ВЕНТИЛЬ.
打听巴尔古夫奇怪的孩子们的事情
Расспросить о странностях детей Балгруфа
孩子们喜欢看河马在泥中打滚。
The children enjoyed watching the hippopotamus wallowing in the mud.
母亲轻轻地打了淘气的孩子几巴掌
Мать слегка отшлепала шалуна
男孩子们用橡树果打狗逗它玩。
The boy teases the dog by pebble it with acorn.
在孩子面前跪下,和他打个招呼。
Опуститься перед ребенком на колени и поздороваться.
男孩子挥拳猛击;女孩子常用巴掌打。
Boys punch; girls often slap.
男孩子喜欢在湖面上用石子打水漂。
The boys liked to skip stones on the lake.
毫无疑问窗子是那个男孩打破的。
There is not a shadow of doubt that the boy broke the window.
老师弹曲子时,孩子们有节奏地击掌打拍子。
The children clapped out a regular time while the teacher played the tune.
她告诉孩子别吵了, 她正在打电话。
She told the children to pipe down while she was talking on the telephone.
孩子们喜欢在新打光的地板上滑来滑去。
The children loved sliding round the newly polished floor.
孩子们累了,没精打采地跟在父母后面。
The tired children trailed along behind their parents.
哈哈哈…这次就算了,打架会教坏小孩子的。
Ха-ха-ха... Давайте позже. Не показывать же младшему брату дурной пример.
孩子们,就麻烦你们,帮我老婆子打扫打扫这里吧。
Ребятишки, вы же не против помочь бабушке с уборкой?
你对"孩子不打不成器"这句老话怎么看?
What do you think of the old saying: "Spare the rod, spoil the child. "?
那孩子因其母带他回家而生气地捶打着母亲。
The child pummelled his mother angrily as she carried him home.
关於你打算杀害继承吾王血脉的孩子的罪行。
Ты хотел убить детей, из-за которых наш король отдал жизнь.
在阿拉巴马州,打鼾的孩子被叫做锯葫芦。
In Alabama a boy who snores saws gourds.
他们正用抓钩在河底打捞那个失踪的孩子。
They were dragging the river for the missing child.
别急,孩子。你很勇敢,但你不可能一个人打败他。
Тише, мой мальчик. Несмотря на всю твою храбрость, в одиночку тебе его не победить.
那位教师花了整个周末给孩子们的试卷打分数。
The teacher spent all weekend grading the children's papers.
孩子们,你们愿意帮我老婆子一把,再去打扫打扫壶里吗?
Ребятушки, помогите бабуле почистить чайник ещё разок. Пожалуйста...
但是这群孩子们,可是实打实地在等着我给他们出灯谜。
Но вот дети всем сердцем ждут моих загадок на фонариках.
孩子的啜泣声就像一首悲伤的歌,打破了海湾的宁静。
Детский плач раздается в тишине печальной песней.
表示你很恐惧。他们是打算在她眼前处决她的孩子吗?
Ужаснуться. Они что, собирались казнить детей у нее на глазах?
打是亲,骂是爱。我能理解父母的心。谁不希望自己的孩子成材!
бьют и ругают из-за любви и заботы. я могу понять сердца родителей -- кто же не хочет, чтобы дети выросли пригодными!
我家孩子就是不想学习,成天打游戏,我已经完全没招儿了。
Мой ребёнок не хочет учиться, целыми днями играет в игры, я уже перепробовала все способы и всё бесполезно.
孩子们,看这霄灯,这是打一这海灯节里的「事物」,你们猜一猜吧。
Дети, посмотрите на этот небесный фонарь. Загадка на нём относится к Празднику морских фонарей. Попробуйте угадать, что это.
而且还是两个孩子,这件事我还得去向骑士团打个报告…
К тому же они ещё маленькие... Мне нужно будет доложить об этом ордену...
我的儿子拉斯被打得不省人事,还是被一个女孩打的,不可思议!
Мой мальчик Ларс постоянно получает по шее. И от кого? От девицы!
她早知道那些孩子打算胡闹,果然发现他们在掘花木。
She knew the children were up to mischief, and she found them digging up the flowers.
我知道的并不多,孩子。他的名字是贝连迦尔,他四处游荡,到处打听。
Сынок, его звали Беренгар. Он интересовался разрушенной башней. И выглядел так, как если бы, прошу прощения, у него был недельный запор. Наверно, это неправильное питание…
只要能让那两个孩子乖乖回来,只要麦克给我打个报告就好了。
Пусть только хорошенько за ними присматривает, а потом доложит мне.
这家伙一直不会和小孩子打交道,这次肯定被好好折腾了一顿。
Мак никогда с детьми не ладил. Должно быть, ему пришлось несладко.
他将心脏比作打气筒(抽水机)有助于孩子们了解心脏的作用。
His comparison of the heart to a pump helped the children understand its action.
孩子,你真不会说谎。不管你打算做什么,赶快动手然后离开吧。
Ты совсем не умеешь врать. Ладно, иди делай, что тебе тут было нужно, а потом убирайся.
孩子拧着脸,认真看着你。他拿起小镜子,然后两眼凝视着镜子,打量着镜子中的你。
Ребенок кривит лицо и хмуро на вас смотрит. Он поднимает маленькое зеркальце и внимательно изучает ваше отражение.
孩子把窗户打破了, 但是让他在屋里踢足球是他父母的过错。
The child broke the window, but it was his parents' fault for letting him play football indoors.
他们因为我帮助秘源术士而拷打我。但重要的是孩子们。我们是想...帮孩子们逃跑。
Меня избили за помощь колдунам. Детям. Мы пытались... помочь им скрыться.
你打算利用一群随便找来的孩子创立一间安非他命实验室吗?
Вы используете подвернувшихся под руку детей, чтобы организовать лабораторию по производству амфетаминов?
我没有吗?如果你打开门,放了一只疯狗出来,疯狗咬伤了孩子,你就没有责任吗?
Да ну? Если ты откроешь клетку и выпустишь бешеного пса, разве ты не в ответе за то, что он покусает ребенка?
是从孩子的嘴中说出来的。有几个孩子幸免于难,他们的还能打小报告。
Из детских уст. Парочка детей выжила при крушении и смогла поведать все как на духу.
孩子们想跟你打声招呼,说他们爱你。恰布婆婆也跟你问好。我好爱你。拜托,回来吧。
Мальчики просят передать, что они тебя любят. Мисс Чэйпел тоже передает привет. Я так тебя люблю. Пожалуйста, возвращайся домой.
我们现在赶紧离开这里吧,以免那东西打算把我们喂给它的孩子。
Может, свалим отсюда ко всем чертям, пока эта тварь не скормила нас своим детям?
[直义] 母亲手虽抬得高, 但却打得不痛.
[释义] 母亲惩罚自己的孩子时, 不会打痛他们的.
[例句] - На родимой сторонке и камень - брат, а на чужой стороне люди жёстче камней, - изливала своё горе Афимья. - Кто там приветит, кто пригреет сиротинушку? ... Я хоть и бивала Андрюшеньку, да без нен
[释义] 母亲惩罚自己的孩子时, 不会打痛他们的.
[例句] - На родимой сторонке и камень - брат, а на чужой стороне люди жёстче камней, - изливала своё горе Афимья. - Кто там приветит, кто пригреет сиротинушку? ... Я хоть и бивала Андрюшеньку, да без нен
мать высоко руку подымет да не больно опустит
如果你打算耍小孩子脾气的话,我是不会跟你玩游戏的。现在,轮到你了。
Я не собираюсь играть с вами, если вы будете вести себя как ребенок. Теперь давайте, ваш ход.
穿着狼服的牧羊人。他们因为我帮助秘源术士而拷打我。孩子们。我们是想...帮孩子们逃跑。
Пастырь в волчьей шкуре. Меня избили за помощь колдунам. Детям. Мы пытались... помочь им скрыться.
"这个野孩子对比尔说:“如果你再到这里来瞎转,我就狠狠打你一顿。
The tough boy said to Bill, "If you come around here again, I'll beat up you.
两个孩子是珍妮跟威利,他们对来访的客人都很好奇,但他们不会打扰到你的。
Детей зовут Джейни и Уолли. Они всегда интересуются гостями, но мешать тебе не будут.
下一部请把孩子留在家里。《鱼人逆袭之夜》会害他们穿着袜子的双脚打颤。
А на этот фильм детей брать не рекомендуется. "Ночь мести рыболюдей" напугает ваших чад до дрожи в коленках.
他是个好孩子,但如果他不要在工作时打扰你,我会更欣赏他,我们不需要再有任何干扰了。
Он хороший парень, но я бы предпочел, чтобы он не отвлекал тебя от работы. Нам и так хватает проблем.
「早上好,孩子们。请各位打开乙太阀门,点燃护手。」 ~吉拉波学校教师拉吉布
«Доброе утро, дети. Пожалуйста, откройте эфирные вентили и зажгите перчатки». — Ракиб, гирапурский учитель
пословный:
打 | 孩子 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) ребёнок, дитя
2) обращ. дитя моё, сынок, внучок, малыш, маленький мой, мой мальчик
3) детёныш
|