打开第二道外门
_
Открыть последние внешние ворота
примеры:
[直义] 祸不单行.
[比较] Пришла беда, отворяй ворота. 灾祸一来, 把门打开(会有第二场灾的).
[例句] Додонов плохо кончил: его погубило освобождение крестьян, а потом целый ряд процессов. К апельмейстер, заведовавший додоновским оркестром, отморозил пальцы, играя зимой на открыт
[比较] Пришла беда, отворяй ворота. 灾祸一来, 把门打开(会有第二场灾的).
[例句] Додонов плохо кончил: его погубило освобождение крестьян, а потом целый ряд процессов. К апельмейстер, заведовавший додоновским оркестром, отморозил пальцы, играя зимой на открыт
беда никогда не приходит не ходит одна
[直义] 灾祸一来, 把门打开; 遭了一场灾, 就打开大门吧(会有第二场的).
[释义] 如果发生了什么不幸的事, 那你就等着随之而来的另一个不幸吧.
[比较] Беда не приходит одна. 祸不单行.
[参考译文] 祸不单行.
[例句] Комната Насти пуста. Окно настежь. - Ах, ах, ах, ах! - заахала Павла Андреевна. - Ну, пришла беда, отворяй ворота!
[释义] 如果发生了什么不幸的事, 那你就等着随之而来的另一个不幸吧.
[比较] Беда не приходит одна. 祸不单行.
[参考译文] 祸不单行.
[例句] Комната Насти пуста. Окно настежь. - Ах, ах, ах, ах! - заахала Павла Андреевна. - Ну, пришла беда, отворяй ворота!
пришла беда отворяй растворяй открывай ворота
пословный:
打开 | 开第 | 第二 | 二道 |
1) раскрыть, открыть, распахнуть; развернуть; вскрыть
2) пробить, прошибить
3) комп. открыть щелчком (мыши)
4) включить (какой-нибудь прибор)
|
1) второй (по порядку); во-вторых
2) второстепенный; вторичный
3) следующий
Диэр (фамилия) |
1) повторный, вторичный
2) anus and genitals; two qigong methods
|
道外 | 外门 | ||
см. 道外区
район Даовай (в Харбине)
|