打开通道
_
Проложить путь
примеры:
杰洛特,看!他在打开通道!
Геральт, смотри! Он открывает проход!
开放道路;打通道路
открыть движение по дороге
等待通道打开
Дождаться открытия перехода.
打开通往上层地牢的通道。
Ключ. Открывает проход в верхнюю часть подземелий.
我们必须把天桥通道打开。
Нужно открыть этот мост.
下个通道什么时候会打开?
И когда откроется следующий проход?
快去… 从我打开的通道回来。
Ступай... И вернись через вход, который я открыла.
钥匙。可打开弗坚地下的秘密通道。
Ключ. Открывает тайный проход под Вергеном.
墙上一定有拉杆能打开秘密通道。
На этой стене должен быть рычаг - чтобы открыть тайный проход.
笔记上写了如何打开矿坑的通道。
Формула из заметок открывает тайный проход в старую шахту.
找到可以打开通往地底密室通道的钥匙
Найти ключ, открывающий барьер в проходе к подземельям.
钥匙。打开矮人地下墓窖里的秘密通道。
Ключ. Открывает тайный проход в краснолюдских катакомбах.
苏拉快看,通道打开了,等一下……那下面有人!
Сулла, оглянись, проход открыт... стой-ка. Там кто-то есть!
利用猎魔感官能力找到秘密通道,把它打开
Используя ведьмачье чутье, найти тайный проход, а затем открыть его.
坚持。返回其他通道!我要把桥梁重新打开!
Стоп! В другую сторону! Я заново включу мостики!
苏拉快看,通道打开了,等一下… …那下面有人!
Сулла, оглянись, проход открыт... стой-ка. Там кто-то есть!
故事开始时,她打开了一道通向幽魂之地的传送门……
Наша история начинается с того дня, когда она открыла портал в Призрачные земли.
塞拉赞恩会打开一道通往那里的传送门。我们走吧!
Теразан откроет портал прямо туда. Вперед!
我可以打开维修地道的锁,地道通往生命科学部的观测室。
Я могу открыть технический тоннель, который ведет в комнату испытаний в отделе биологических наук.
我得在这里尝试一扇一扇打开,你下去通道那边。动作快!
Мне придется открывать их по одной, а ты пока иди по коридору. Скорее!
很好,告诉我秘密通道的位置,我就教给你打开裂隙的法术。
Хорошо. Расскажи мне, как найти тоннель, и я дам тебе заклинание разрыва.
告诉她这可不像是随便打开个通道获取秘源那么简单。
Сказать ей, что открывать каналы Истока – задача не из легких.
缝隙有风吹出来,通道肯定就在这里。我要怎么打开?
Ого... Сквозь щели дует ... Ход должен быть здесь. Только как его открыть?
我说过,当你的龙吼能打开通往他的道路时,代表你准备好了。
Как я сказал, ты узнаешь, что пришла пора, когда твой Голос сможет открыть путь к нему.
装备它就能打开你跟蟹母之间的时空通道。愿她的祝福保佑你。
Наденьте на себя, чтобы открыть астральное сообщение с Крабьей матерью. Да пребудет с вами ее благословение.
好耶,干得好!看来不少通道都打开了,可以让你直达反应炉了。
У тебя получилось! Похоже, теперь путь к реактору свободен.
我说过,当你的吼声能打开通往他的道路时,就代表你已准备好了。
Как я сказал, ты узнаешь, что пришла пора, когда твой Голос сможет открыть путь к нему.
七神的力量就是关键。一旦你取得了他们的力量,就使用这力量打开通向虚空的通道,我们就能回归了。
Сила Семерых – ключ ко всему. Когда вы завладеете ею, вы сможете открыть врата в Пустоту, чтобы мы смогли вернуться.
只有强有力的声音才能找到路。来吧。我们教你如何通过龙吼来打开通向帕图纳克斯的道路。
Только те, чей Голос силен, могут найти путь. Идем. Мы научим тебя Крику, который откроет путь к Партурнаксу.
接着下楼到宝库前。奇多会把锁打开,我们进入宝库,把东西都拿走,走秘密通道从后面离开。
Потом вниз, в сокровищницу. Квинто открывает дверь. Мы входим, берем добычу - и испаряемся через тайный ход.
哦,是的,让我们一起吧!你已经打通了通向赞达罗尔的圣地的通道吗?我们太想离开这个湿乎乎的小洞了!
Да, давайте! Вы уже расчистили путь к алтарю Зандалора? Как же хочется наконец выбраться из этой темной норы...
在这条时光通道的尽头,守护者麦迪文正在黑色沼泽中心兴奋地忙碌着,想要打开黑暗之门。
Здесь Страж Медив пытается открыть Темный портал.
钥匙。打开通往城门房间的门。
Ключ. Открывает комнату привратников.
通往那个可怕世界的通道已经打开,这是我们最好的反攻机会。先知维伦特别要求你加入突击队。
Путь в этот полный кошмаров мир открыт, и это лучшая возможность нанести удар. Пророк Велен послал за тобой, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к ударной группе.
屋子里臭烘烘的,快打开窗子通通风吧!
в доме ужасная вонь, открой поскорей окно, чтобы проветрить!
“希望你能尽快找到解决办法。守护一破,通道就会被打开…”她颤抖着。“现在告诉我,那里有什么?”
«Надеюсь, вы быстро найдете решение. Обереги сломаны, проход открыт...» Она содрогается. «А теперь скажите, что там?»
你为什么不打开窗子让房间通通风呢?
Why don't you open the windows so that the room can air?
钥匙。打开通往人面妖鸟巢穴的闸门。
Ключ. Открывает ворота в логово гарпий.
在邪魂堡垒指挥行动的恶魔是一个名叫阿佐兰的艾瑞达。要接近他的话,我们需要打开一道通往燃烧军团指挥舰的传送门。
Всеми действиями в оплоте Оскверненной Души командует эредар по имени Азоран. Чтобы добраться до него, нам нужно открыть портал на флагманский корабль Пылающего Легиона.
找到能够打开通路的仪式卷轴然后带给我。
Добудь свиток со сведениями о ритуале безопасного пути и принеси мне.
穿过这扇门,打开暗炉之锁,这样就可以打通东部兵营和西部兵营之间的通道。然后,上楼左转,一直走到西部兵营去。你可以在那里找到将军和傀儡统帅。
Войди в эту дверь и открой замок Тенегорн, что отделяет Восточный гарнизон от Западного. Затем поднимайся по лестнице и, поднявшись, держись левой стороны пока не дойдешь до Западного гарнизона. Там ты и найдешь генерала и повелителя големов.
暗影议会一直腐化着这片土地。在西北边的加德纳尔,他们崇拜着燃烧军团的恶魔,试图为他们的主子打开前往艾泽拉斯的通道。
В порче, охватившей эти земли, виновен Совет Теней. В Джеденаре, что к северо-западу отсюда, члены Совета Теней поклоняются демонам Пылающего Легиона и пытаются помочь своим хозяевам вернуться в этот мир.
快去荒芜的外域找到库鲁尔倒下的地方,也就是命运阶梯——那里与他的灵魂联系最为紧密。你得在那里打开通向他的世界的道路。
Отправляйтесь к месту гибели Круула, на Ступени Судьбы, что в Запределье. Там связь с его духом ощущается сильнее всего, и вы сможете открыть портал в его мир.
使用“澄澈天空”来打开通往帕图纳克斯的路。
Используй Чистое небо, чтобы открыть путь к Партурнаксу.
跟我走,我来告诉你如何打开通往帕图纳克斯的路。
Иди за мной. Я покажу тебе, как открыть путь к Партурнаксу.
跟我走,我来告诉你怎样打开通往帕图纳克斯的路。
Иди за мной. Я покажу тебе, как открыть путь к Партурнаксу.
虽然我们的心能储备岌岌可危,但它们依然能为你打开通路。
Хотя наши запасы анимы не слишком велики, их хватит, чтобы открыть тебе путь.
把精灵屠戮者还给伊斯格拉谟。这样应该就能打开通路了。
Верни Вутрад Исграмору. Она откроет дорогу.
关于萨拉热窝机场通道开放民用交通的协定
Соглашение в отношении использования гражданского транспорта через аэропорт Сараево
пословный:
打开 | 开通 | 通道 | |
1) открыть, распахнуть, раскрыть, развернуть, вскрыть
2) открыть затвор, переломить (ружье)
3) поднять (парус)
4) расширять
5) пробить, прошибить
6) включить (прибор)
7) комп. открыть щелчком (мыши)
|
I kāitōng
1) устранять препятствия, удалять преграды
2) пробивать, проделывать (напр. тоннель)
3) открыть, завести (напр. банковский счёт) 4) находиться в использовании
II kāitong
прогрессивный, просвещённый, передовой, расширять, развивать (кругозор, активность), просвещать
|
1) транзитная дорога, сквозной путь; открытый путь, столбовая дорога; проход; канал, канавка; проезд, прогон
2) прокладывать путь (дорогу, к кому-л., куда-л.)
3) канал (в видеорегистраторе)
|