打弹子
_
1. 打弹弓。 儒林外史·第三十九回: “有一个少年在那里打弹子。 ”
2. играть в бильярд
dǎ dàn zǐ
1) 打弹弓。
儒林外史.第三十九回:「有一个少年在那里打弹子。」
2) 打撞球。
如:「这几个少年逃学跑去打弹子。」
dǎ dànzi
play billiardsпримеры:
打[小]弹子
играть на бильярде
把子弹打入...
всадить пулю в кого-либо
打中的子弹
меткая пуля
子弹打进腿里
пуля засела в ноге
子弹打在肉上。
Пуля попала в мякоть.
打了一梭子子弹
fire a whole clip of ammunition
子弹打到了敌人
пуля настигла врага
他被子弹打穿了
Он ранен пулей навылет
把全部子弹打完
перестрелять все патроны
打光所有的子弹
исстрелять все патроны
子弹打穿了肺部
пуля прошла через лёгкое
子弹打到了墙上
пуля ударилась в стену
子弹打中了敌人
Пуля настигла врага
子弹把他打倒了
Пуля его подкосила
房子被炮弹打穿了
Дом прошило снарядом
子弹打中了他的肩
Пуля угодила ему в плечо
用机枪打两梭子弹
дать две очереди из пулемета
子弹把木板打透了
пуля пробила доску насквозь
子弹打倒了一个战士
Пуля сразила бойца
子弹打中了他的肩膀
пуля угодила ему в плечо
子弹打中了他的肩部
Пуля попала ему вплечо
一粒子弹打倒了一个敌人
пуля сразила врага
子弹反跳打在他的身上
пуля попала в него рикошетом
一颗子弹打穿了他的腿。
A bullet penetrated his leg.
汽车被子弹打出许多窟窿
Машина была вся изрешечена пулями
靶子上全是子弹打穿的孔。
The target was perforated by bullets.
子弹把尘土打得噗噗直冒烟。
Bullets whipped up the dust.
子弹恰巧打在他的肩胛骨之间。
Пуля попала ему прямо между лопатками.
子弹正好打在他的双眼之间。
The bullet hit him plumb between the eyes.
汽车给子弹打得车身上尽是窟窿。
The car was riddled with bullets.
机枪手一口气打光了两梭子子弹。
The machine gunner fired off two magazines without a break.
大弹子经常用来击打其它弹子的大理石弹子
A large playing marble, often used as the shooter.
子弹打在石头上, 爆起许多火星儿
ударившись об камень, пуля выбила целый фонтан искр
他从坐骑上拿冲锋枪打了一梭子子弹
Он с седла послал автоматную очередь
[直义] 子弹怕勇士.
[释义] 勇敢的人枪弹打不着.
[释义] 勇敢的人枪弹打不着.
смелого пуля боится
从这里抛一颗子弹下去都能打死人。
С такой высоты можно просто сбросить пулю и убить человека.
记住……节省子弹,不要那么快打完。
Запомни: патроны нужно экономить. Бей короткими очередями.
你和这种畜牲打架,只是浪费子弹。
Ты на этих здоровяков потратишь немало патронов.
我敢说一定花了很多子弹才打倒它。
Наверное, куча патронов на него ушла.
对绑带开枪就行了,子弹会打断它的。
Просто отстрели ремень, пуля наверняка порвет его.
敌人发射的子弹反弹回去打死自己的机率提高。
Еще более высокий шанс того, что выстрел противника срикошетит в него самого и убьет.
用武器把这些东西打烂就好,不要浪费子弹。
Дави их прикладом, не трать патроны.
瞄准泥沼怪的腹部……打在壳上只是浪费子弹。
Болотников бей в мягкое место... По панцирю стрелять только время тратить.
银枪死袍!那些子弹弹回去了!从你的衣服上反弹回去!打在……
Серебряный Плащ! Пули! Они отскакивают! Они рикошетят от твоего одеяния. Прямо в...
一颗狙击手的子弹打烂了他头顶上方两英寸地方的墙头。
A sniper’s bullet tore up a wall two inches above his head.
所以你打算怎么样,陌生人?你准备好为合成人挡子弹了吗?
Так что ты будешь делать? Хочешь получить пулю, защищая синта?
装甲板普通子弹打不穿。the impenetrable forest
Armor plate is impenetrable by ordinary bullets.
天哪,在这里可别开枪。打歪几颗子弹,这整个地方可能就会爆炸了。
О господи. Осторожнее тут со стрельбой. Одна шальная пуля и все вокруг взлетит на воздух.
敌人发射的子弹反弹回去打死自己时,有一定机率补充您的暴击条。
Если противник умирает от рикошета, ваш индикатор критической атаки может заполниться.
这是绝对不可能的,警官。那并不符合物理学的原理,子弹∗可能∗勉强打断∗一根∗线的几率太低了。
Пуля его совершенно точно не порвет, офицер. Не забывайте о законах физики. ∗Возможно∗, пуле удастся срезать ∗одну∗ из нитей.
我成功逃走了,但我的妻儿还在他们手里。我本打算到外面求救回去救他们,但却没料到吃了颗子弹。
Я сумел убежать, но моя жена и мой сын остались там. Хотел позвать кого-нибудь на помощь, а получилось так, что словил пулю.
准确的说,是9毫米的子弹。所有那种口径的前膛枪都适用,打个比方:你的维利耶手枪就可以。
9-миллиметровый патрон, если быть точным. Подходит для любых дульнозарядников этого калибра — как твой собственный «Вилье», например.
他深深叹了一口气。“我想只能是在某一时刻,其中一颗子弹必须要打在其中一颗脑袋上——才合乎逻辑了……”
Он глубоко вздыхает. «Вполне логично, что рано или поздно одна из этих пуль встретится с одной из этих голов...»
挺糟糕的,警官。你有两处伤口。第一个在肩膀下面。子弹穿过你的肩胛骨,幸运的是没有打中你的肺部——还有心脏。
Изрядно. У вас две раны. Первая — в груди. Пуля прошла сквозь лопатку — к счастью, не задев ни легкое, ни сердце.
棚屋里一片漆黑。外面的海浪声已经平静了下来。她看着上好膛的枪,然后打开枪管,把子弹取了出来。今天不行。
В хижине было темно. Волны снаружи затихли. Она посмотрела на заряженный пистолет, потом открыла его и вытащила пулю. Не сегодня.
пословный:
打弹 | 弹子 | ||
1) пуля; снаряд; патрон
2) бильярдный шар
2) стеклянный шарик
|