打得粉粹
dǎde fěncuì
разбить на мелкие кусочки
примеры:
镜子打得粉粹。
The mirror broke into splinters (smithereens).
花瓶打得粉碎。
The vase was smashed to pieces.
盘子打得粉碎了
тарелка от удара разлетелась вдребезги
把茶杯打得粉碎
разбить стакан вдребезги
玻璃杯打得粉碎。
The glass shattered.
他扣动扳机,瓶子当即被打得粉碎。
He pulled the trigger and the bottle was shot to pieces.
给我一根棍子,我会把那个蜂窝打得粉碎。
Дайте мне палку, и я расшибу этот их улей.
пословный:
打 | 得 | 粉 | 粹 |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
I сущ.
1) порошок; пыль; мука
2) пудра; белила; румяна
3) лапша (из крахмальной муки)
4) белый цвет; розовый цвет II гл.
1) белить, штукатурить; красить; украшать
2) превращать в порошок; молоть
3) превращаться в порошок, распыляться
III прил.
1) белый
2) розовый
IV усл.
яп. дециметр
V интернет сленг.
1) вм. 很
2) фанат, стать фанатом; инт. фолловить, фолловер (сокр. от 粉丝 2)
|
прил./наречие
1) cuì чистый, чистокровный, однородный; без примеси
2) cuì отборный, рафинированный, отшлифованный
3) cuì цельный, сплошной; целиком
4) suì вм. 碎 (битый, колотый, дроблёный)
|