打算做的工作
пословный перевод
打算 | 做 | 的 | 工作 |
1) рассчитывать, прикидывать
2) предполагать, намереваться, намерение
3) планировать
4) думать, заботиться
|
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
в русских словах:
предполагаемый
⑴предполагать 的被形现. ⑵〔形〕打算做的, 拟议中的. ~ая работа 打算做的工作.
в примерах:
打算做的工作
предполагаемая работа
没问题。你打算做什么样的工作?
Хорошо. Что у тебя на уме?
好吧。我们是警察。我们的工作就是找出凶手。所以我打算这么做。你也应该尝试这么做。
Если коротко: мы полицейские. Наша работа — найти убийцу. Этим я и собираюсь заняться. Попробуйте и вы.
很显然,他对这个问题从来没有自己的看法,不工作的时候也不打算这么做。
Похоже, у него никогда не было своего мнения на этот счет, да и сейчас он его заводить не собирается.
你什么都没做。你只是接下了一桩工作。他们无法证明你真的打算完成此事。
А ты ничего не сделал. Только принял заказ на работу. Пойди докажи, что ты собирался его выполнять.
我打算担任这个工作。
I’m planning to take the job.
您们打算在中国工作多长时间?
Как долго вы планируете работать в Китае?
她原以为去外交部上班,就是做做波澜不惊的文案工作。那双满是水泡的脚说明,她打错算盘了……
Она думала, что в дипломатическом корпусе сидячая работа. Она жестоко ошибалась.
「不打算。我已经找到别的工作了。」
«Нет. Я уже присмотрела кое-что другое».
你在玩些什么?是打算打扰我的工作吗?!
Что ты делаешь? Это что, попытка сорвать мою работу?!
大头目。还有打算替我们完成工作吗?
Босс, ты работаешь над тем моим поручением?
别打扰矿工,他们在做工作呢
Не отвлекай горняков. Им надо работать.
这么说你是改变心意了?打算接下这份工作了吗?
Я так понимаю, ты передумал и решил все-таки поработать?
快走别打搅我工作。还是你打算留下来帮忙?
Не видишь - я работаю. Или хочешь остаться и помочь?
我看你是疯了吧。我可不打算帮你把工作变轻松。
Ты с ума сошел. Я не собираюсь облегчать тебе работу.
我为银血工作。我是来做打扫的。
Я работаю на Серебряную Кровь. Помогаю с уборкой.
若你打算回报我的话,我还有一个小工作要麻烦你。
Раз так, вы могли бы выполнить для меня кое-какую работенку...
她意识到自己打算批评你的工作——或者说是工作的缺失。
Она понимает, что собиралась критиковать твою работу — или, вернее, отсутствие таковой.
主管人打算离开一个星期,因此我得代替她的工作。
The supervisor is going away for a week and I have to stand in for her.
“好吧,我不会逼你。你还打算回来工作吗?”(总结。)
«Хорошо, не буду на вас давить. Вы собираетесь еще вернуться?» (Подвести итоги.)
不,先生,这不好笑。如果你打算待在这里,你最好认真看待我们的工作。
Нет, это совсем не бред. Если вы собираетесь остаться в Институте, вам нужно более серьезно относиться к нашей работе.
我本来就不想再做妓女,打算找个正经工作来做。但不管是洗衣服、帮佣,还是煮饭工,都没有人肯请我。我就是个没有人愿意接近的边缘人,只有普西拉待我不同。
Я хотела поконсить с борделем, найти достойное занятие, но никто меня не брал - ни в праськи, ни в слузанки, ни в кухарки. Будто я проказенная. А Приссилла... Она была другая.
巧手先生,你的工作做完可以来打扫我家吗?
Эй, Помощник, может, уберешься у меня в доме?
幸会。我不认为他们现在打算雇人,如果你要找工作,那就很抱歉了。
Приятно познакомиться. Не думаю, что сейчас они кого-то нанимают, так что если ты ищешь работу, тебе не повезло.
我的工作假说是,这里面有着某种阴谋——而且它打算让我们所有人都陷入大麻烦。
У меня на этот счет есть рабочая гипотеза: это заговор космических масштабов, чтобы погубить нас всех.
我向您保证,我一定尽一切努力把工作做好。谢谢您5月25日来信聘我做计算机程序设计员。
Thank your for you letter of May25, in which you offer me a position of computer programmer.
目前我还不打算放弃在这里进行的工作。这会很管用的,我顶多还要一件完好的矮人陀螺仪。
Но я не могу просто так бросить то, над чем тут работаю. Результаты слишком важны. Мне нужен хотя бы один двемерский гироскоп в рабочем состоянии.
希望你没打算在这个行将就木的小镇上找工作。还有,我就跟你说吧,你看起来不怎么像个渔夫。
Надеюсь, ты не работу искать приехал в этот дохлый городишко. Да и на рыбака что-то не похож, как я погляжу.
但如果你打算在这里工作,而且证明了你可以信赖,我会承认你够格居住在这。我的总管将会满足你的要求的。
Но если ты поработаешь на нас и докажешь, что чего-то стоишь, возможно, я позволю тебе тут жить. Тогда мой управитель подыщет тебе жилье.