打紧
dǎjǐn
1) очень важный; весьма срочный
2) техн. добивка; заколачивание; пригонка; натяжка
весьма срочный; очень важный
dǎ jǐn
〈方〉要紧<多用于否定>:缺你一个也不打紧。dǎjǐn
(1) [serious]∶严重的--常用于否定式
说一声也不打紧。 --《水浒传》
(2) [important]∶重要的--常用于否定式
dǎ jǐn
1) 要紧。
元.郑光祖.智勇定齐.第二折:「玉带价值百金,量这桑木梳有甚打紧。」
西游记.第二十九回:「浑家,你却多心吶!甚么打紧之事。」
2) 实在。
水浒传.第三十三回:「打紧这婆娘极不贤,只是调拨他丈夫行不仁的事,残害良民,贪图贿赂。」
红楼梦.第二十八回:「你正经去罢。吃不吃,陪着林姑娘走一趟,他心里打紧的不自在呢。」
3) 忙乱中。
儒林外史.第二回:「打紧又被这瞎眼的亡人在路上打个前失,把我跌了下来,跌的腰胯生疼。」
dǎ jǐn
importantdǎ jǐn
(方) (紧要) matter; serious; critical:
不打紧。 It doesn't matter.
dǎjǐn
topo.1) v.p. serious; important; urgent
2) adv. very
3) r.v. grip; squeeze
1) 要紧;重要。
2) 指紧急时刻。
3) 实在;真的。
частотность: #35185
примеры:
1.打紧,拧上;2.包装,裹起,卷起
завёртывать (завернуть)
当然啦,旧酒壶里不是别的,正是杉德尔宝藏的下一个线索。墨迹模糊不清,纸张一股威士忌的味道,不过你还是大致看了个明白:你可算找着我的威士忌壶了,宝藏就在近在眼前!打这儿朝西,到海岸边上,下水也不打紧!一直朝西游,我的宝箱就在前方的小岛上。
Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандерса. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: "Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!"
镀翠树吗?好的。它现在有点难看。对我来说不打紧,但对于朝拜者来说就不是件好事了。不过最近也没有朝拜者来了。
Да, Златолист... Сейчас это весьма неприглядное зрелище. Конечно, это скорее проблема для паломников, чем для меня, но их тут в последнее время очень мало.
我之前就应该和你谈谈,不过不打紧。
Надо было разобраться с тобой раньше. Но неважно.
没事,这不打紧。我们就...继续前进吧。
А, забей. Неважно. Просто... замнем для ясности.
太好了!距离我打紧急电话已经很久了。我本来还开始担心你出了什么事。
Великолепно! Я так давно отправила сигнал бедствия. Уже начала думать, что произошло что-то ужасное.