打零工
dǎ línggōng
подрабатывать
частотность: #59872
синонимы:
примеры:
我们都是工人,是吧?工人就要团结一心。我来自加姆洛克的艾米涅特区。就是打打零工——重物搬运,货物拖运,酒吧保镖。我明白这一套的。
Мы все рабочие, так? Рабочие держатся вместе. Я из Джемрока, из района отчуждения. Работал то тут, то там — грузчиком, носильщиком, вышибалой. Я свое дело знаю.
我本来没有为兄弟会做事。我以前常到处跑,靠打零工赚赏金过活。
Я в Братстве недавно. Раньше мне приходилось перебиваться случайными заработками и охотой за преступниками.
所以我常常会打些苦力类的零工,健壮的男人才更有魅力不是吗?
Поэтому я никогда не чураюсь тяжёлого труда. Девушкам же нравятся мускулистые мужчины, верно?
我跟你说啊,如果你想打点零工的话,那就去把这些蜥蜴赶走吧。
Знаете, что? Если желаете немного заработать, ступайте и избавьте нас от нескольких василисков.
你指的是我没在处理旧玩具的时候吗?我修东西,算是打点零工。我赚得不多,但至少可以养活我。
Помимо того, что чиню старые игрушки? Я ремонтник. Подрабатываю то тут, то там. Доход небольшой, но на жизнь хватает.
пословный:
打零 | 零工 | ||
1) 方言。孤单一个,孤独无伴。
2) 做零工。
|
1) временная работа; подёнщина; отхожий промысел
2) подсобный (временный) рабочий; батрак-подёнщик
|