执事
zhíshì
1) управлять делами; управитель; стар. правитель (напр. канцелярии)
2) распорядитель (напр. на похоронах)
3) вежл. милостивый государь
4) мелкий служащий; делопроизводитель, клерк (также 执事的)
5) христ. дьякон
6) деревянные модели древнего оружия, применяемые в похоронных процессиях
zhíshi
стар., рит. посох, жезл, флаг (на похоронах, на свадьбе)
Сенешаль
zhí shi
旧时俗称仪仗:打执事的。zhíshì
(1) [go in for; be engaged in]∶从事工作; 主管其事
朝夕执事之劳
(2) [official]∶有职守之人; 官员
令执事准备
(3) [business; work]∶差事; 工作
找一份执事
(4) [deacon]∶基督教会的低级圣职人员
(5) [errand-man]∶担任工作、 职务, 特指举行典礼时担任专职的人
(6) [Sir]∶先生, 兄台--旧时的书信中用以称对方, 表示对人的敬称, 不直指其人之意
太尉执事, 辙生好为文, 思之至深。 --苏辙《上枢密韩太尉书》
(7) [flag, weapons, etc.carry by a guard of honor]∶旧指仪仗
打执事的
(8) [retinue]∶指在左右侍从的人
zhí shì
1) 执行任务、担任工作。
儒林外史.第三十七回:「庄徵君复归了亚献位,执事的都复了原位。」
官场现形记.第二十四回:「贾大少爷一路观看,踱进客堂,就有执事的道婆,前来打个问讯。」
2) 执掌事务的人。
汉书.卷九十九.王莽传上:「朝之执事,亡非同类。」
唐.元稹.授范季睦尚书仓部员外郎制:「乃诏执事,聿求其才,乘我有秋,大实仓廪。」
3) 供使唤差遣的人。
左传.僖公二十六年:「寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事。」
4) 工作、职务。
西游记.第五回:「朕见你身闲无事,与你件执事。」
红楼梦.第七十四回:「余者皆在南方,各有执事。」
5) 对人的敬称。
宋.苏辙.上枢密韩太尉书:「太尉执事:辙生好为文,思之至深。」
明.郑成功.与荷兰守将书:「执事率数百之众,困守城中,何足以抗我军?」
zhí shi
仪仗。
儒林外史.第一回:「次早,传齐轿夫,也不用全副执事,只带八个红黑帽夜役军牢。」
见「仪仗」条。
zhí shi
paraphernalia of a guard of honorzhí shì
to perform one’s job
attendant
job
duties
(respectful appellation for the addressee) you
your Excellency
(Church) deacon
zhíshi
trad. paraphernalia of the guard of honorzhíshì
1) wr. attendant
2) Sir; you (in correspondence)
3) Christianity church officer; deacon
⒈担任工作;从事劳役。⒉侍从。⒊举行典礼时担任专职的人
1) 从事工作;主管其事。
2) 有职守之人;官员。
3) 指供役使者,仆从。
4) 对对方的敬称。
5) 差事;工作。
6) 仪仗。
в русских словах:
дьякон
助祭 zhùjì, 辅祭 fǔjì, 执事 zhíshì
дьяконица
〔名词〕 女执事
причетник
教堂小教士; 执事
протодьякон
〔阳〕辅祭长, 执事长; (东正教的)大辅祭.
примеры:
背君之盟, 辟君之执事
изменить государеву союзу и опорочить государевых слуг
敢以烦执事
осмеливаюсь обеспокоить этим Вас
执事不诿上
выполнять дела, не беспокоя начальника (императора)
执事者服务提升:和谐会聚
Улучшение услуг распорядителя: гармоничная конвергенция
专著:执事者是执政官给晋升堡垒的赐福
Исследование: распорядители Бастиона – дар Архонта
万能执事者
Распорядитель на все случаи жизни
现在立刻返回龙眠神殿去,再一次与塔里奥斯塔兹执事谈谈吧,亲爱的<name>。
Возвращайся в храм Драконьего Покоя, <имя>, и снова поговори с его распорядителем, Тариолстразом.
执事者都喜欢交朋友。还有,现在的朋友可以去休息!可以去休憩山崖,去歇歇脚,吃蛋糕……
Многие распорядители будут рады новому другу. Заодно старый друг отдохнет! Пойдет на Утесы Покоя, даст отдых лапам, поест торт...
我来召唤执事者。你要有新朋友啦!
Я позову распорядителей. У тебя будет новый друг!
执事者种的莲榴果最好了。那是种特别的水果!你能在晋升堡垒的许多地方找到它,用途也很广。
Распорядители выращивают самые сочные чистоплоды. Это особенные фрукты! Их много в Бастионе. Мы используем их по-разному.
还可以拿它和执事者换宝物。
Даем распорядителям как награду.
侍神者们被忠诚蒙蔽了双眼,哪怕你把执事者砸到他们头上,然后告诉他们这是天命授意,他们都会对这件事展开漫谈,把它认作是某种伟大命运的神秘预兆。
Служители так слепо верят в это учение, что можно посадить им на головы по распорядителю и сказать, что так надо во имя Предназначения. А они примутся рассуждать о том, какой глубокий смысл за этим стоит.
不要只取纤维球,花也要一起拿来。花瓣也可以让执事者们高兴呢。
И цветы принеси, не только луковицы. Распорядителям лепестки тоже нравятся.
我批准你在晋升堡垒期间获得一位执事者伙伴。
Пока ты в Бастионе, тебя будет сопровождать один из распорядителей.
我会召集一些执事者到这里,你可以挑选一位来帮助你。
Сейчас я их позову. Можешь выбрать кого-то из них себе в помощь.
翼狮是凶猛的野兽,它们会攻击,也可能会吃掉一个执事者!
А вот ларионы – дикие звери. Они могут напасть. Наверное, даже съесть распорядителя!
附近有一头未驯服的翼狮。它追赶执事者,真是可怕!请你去消灭它。
Рядом живет неприрученный ларион. Он уже гонялся за распорядителями и жутко всех напугал! Не разберешься с ним?
你可以在执事者雕像附近找到白银保险箱。摆上熟透的莲榴果当供品。
Около статуи распорядителя есть серебряный сундучок. Отнеси спелый чистоплод туда, сделай подношение.
执事者在很多方面都助益颇多。
Распорядители очень полезные.
很久以前我们建立了一个心能网络,帮助我们的候选者、歌利亚和执事者们更快地在这个国度旅行。
Давным-давно мы создали сеть врат анимы, чтобы претенденты, голиафы и распорядители тоже могли быстрее перемещаться по царству.
带上执事者,找到我的同胞。我决不允许他们变为怪物。
Возьми с собой распорядителей и унеси оттуда тела моих собратьев. Я не допущу, чтобы их превратили в чудовищ.
啊!我们最出色的执事者之一也前来帮忙了。她会指导你的收集工作。
О! Здесь одна из самых толковых наших распорядительниц, она поможет тебе собрать аниму.
他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活。
Он наделил нас способностью быть служителями нового завета. Данный завет – это не писаный Закон, нет, но он от Духа. Ведь буква убивает, а Дух даёт жизнь.
“我看你在最近的……争执事件里受伤了。”他看着你的腿,严肃地点点头。“希望你能早日康复,警官。”
Вижу, вы пострадали в недавней... передряге, — он кивком указывает на твою ногу. — Поправляйтесь скорее.
你直接说就得了。密语是“鱼汤让执事嬷嬷头痛”。你想买什么?话说前头,痔疮软膏都卖完了。
Так бы сразу и сказал. Отзыв: "А у тетки дьякона болела голова от рыбной похлебки". Что тебе нужно? Сразу говорю: мазь от геморроя кончилась.
事实证明真的卖得很好,直到有一次在神殿布教会上,执事教主宣布凡是向非人种族迈耶购买人像的人,一律视为异教徒和好色之徒,并加倍刑责,然后就再也没有生意上门。
Так ведь и продавались. До тех самых пор, пока на проповеди в храме как-то раз не сказали, что кто покупает идолов у нелюдей Мейеров, грешит дважды: и как еретик, и как сладострастник. Вот все и кончилось.
执事英国圣公会、东正教和罗马天主教的教堂中仅次于牧师级别的神职人员
A cleric ranking just below a priest in the Anglican, Eastern Orthodox, and Roman Catholic churches.
那个执事很和蔼。
The deacon is very kind.
我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
We have no pastor at present: the church is run by five deacons.
问执事是不是出了什么问题。
Спросить Сенешаля, что не так.
我是执事。我为学院效力,无论是教化他人的人,还是来学习成长的人。比如说你。
Я Сенешаль, я служу Академии: и тем, кто преподают, и тем, кто приходят учиться. Как ты.
执事沉默了很长一段时间,似乎在非常吃力地通过它的认知能力来处理这个问题。
Сенешаль надолго замолкает, как будто ответ на этот вопрос требует задействовать все его умственные способности.
这是学院,是个学习成长的好地方。我是学院执事,我既为教化学员的人效力,也为来这学习成长的人效劳。就像你那样的人。
Это Академия, место обретения знаний. Я Сенешаль, я служу и тем, кто преподает, и тем, кто приходит учиться. Как ты.
觉...醒者。我是这里的执事。我将为你效劳。
Пробужж-жв-з-зденный. Я Сенешаль. Я здесь, чтобы служить тебе.
начинающиеся: