执意
zhíyì
1) держаться крепко своего мнения
执意不肯 ни в коем случае не соглашаться
2) торжественно
3) горячо (с воодушевлением)
zhíyì
упорствовать; упорно настаивать на; упрямитьсядержаться крепко своего мнения
zhíyì
坚持自己的意见:执意要去 | 执意不肯。zhíyì
[insist on] 坚持己见
执意要与他们同去
zhí yì
坚持自己的意见。
宋史.卷三二七.王安石传:「安石性强忮,遇事无可否,自信所见,执意不回。」
红楼梦.第六十二回:「彩云见如此,急的发身赌誓至于哭了,百般解说。贾环执意不信。」
zhí yì
to be determined to
to insist on
zhí yì
insist on; be determined to; be bent on:
她执意要去游泳。 She insists on going to swim.
zhíyì
1) insist on; be bent on
她执意要去。 She insists on going.
2) hold to one's opinion
坚持自己的意见。
частотность: #11618
в русских словах:
кобениться
-нюсь, -нишься〔未〕〈俗〉硬是不同意(请求、要求); 执意不听(劝告).
ломаться
7) тк. несов. (заставлять себя просить) 扭捏 niǔnie, 执意不肯 zhíyì bùkěn
синонимы:
примеры:
执意不听
держаться крепко своего мнения и не слушать [увещаний]
执意不肯
ни в коем случае не соглашаться
我坚决主张这样, 而他则执意不肯
я настаивал на этом, а он на дыбы
多种考虑使她执意堕胎。
A number of considerations have led her to have a wilful abortion.
她执意要去游泳。
She insists on going to swim.
她执意要去。
She insists on going.
我请她住到我们家来,可是她执意不肯。
I invited her to stay with us, but she declined.
我们请他唱支歌, 可他执意不肯唱
мы просим его спеть песню, а он все ломается
加尔鲁什执意要寻找那座圣钟。即使他为了找那件神器而将昆莱山翻个底朝天,我也不会吃惊。
Гаррош помешан на этом Божественном колоколе. Не удивлюсь, если он сровняет с землей вершину Кунь-Лай, лишь бы только найти этот артефакт.
恐怕他执意要返回破碎海滩。你能和他谈谈吗?
Боюсь, он решил вернуться на Расколотый берег. Поговоришь с ним?
我听说过他的故事,明明出身名门望族,却不爱家族事业,喜欢去外面行侠仗义。我很欣赏他,毕竟,把家里的条条框框丢到一边,执意去做心中认为正确的事,这种魄力,可不是谁都有的。
Я слышала о нём. Он родился в богатой семье, но его не прельщал семейный бизнес, и поэтому он стал защитником справедливости. За это я его уважаю! Не каждый смог бы порвать с семейной традицией и отправиться навстречу своей мечте.
这已是一项不成文的公则, 你不要执意去违抗它
это неписаное общепринятое правило, тебе не следует упорно нарушать его
我们警告过你,但你仍执意要惹出麻烦。
Мы ведь тебя предупреждали - а ты опять за свое.
如果你执意这么做,那我也别无选择…
Ну раз ты так, то я так...
恭贺阁下取得胜利。当是为何执意要以剑做为赌注,在下实在想不通,大约是上天跟在下开了个玩笑吧。
А я поздравляю с победой. Не знаю, что меня заставило играть с тобой на меч. Видно, наш бог не хранит меня более.
让我想想,刚刚那是我爆掉的第…三颗水晶。已经过了一个星期了,兰伯特还是没完成我要他做的事。维瑟米尔执意要修好我窗台下方的那面墙,每天天不亮就开始敲敲打打。还有,我让艾斯卡尔去猎杀叉尾龙,他却好像跑去采蘑菇似的。
Дай подумать... Лопнул уже третий кристалл, Ламберт больше недели собирается заняться тем, о чем я просила, Весемир назло делает ремонт прямо под моим окном. А Эскель вместо вилохвоста, наверно, пошел за грибами...
塔玛拉的确安全抵达牛堡,但执意不愿回到父亲身边。她决心将母亲从沼泽的怪物群落中解救出来,因此加入女巫猎人的行列,希望在他们的支持下进入驼背泥沼,并活着回来。
Тамара добралась до Оксенфурта живой и здоровой, но о возвращении к отцу и слышать не хотела. Она была исполнена решимости вырвать мать из лап чудовища, которое держало ее на болотах, и присоединилась к Охотникам за колдуньями: те обещали ей помощь в опасном путешествии на Кривоуховы топи.
在两军关系总体呈现积极发展势头的情况下,美方不顾中方的严正立场和强烈反对,执意宣布将对台出售武器。
В условиях тенденции активного развития межармейских связей в целом, американская сторона, невзирая на серьезную позицию и решительный протест китайской стороны, упорно настаивает на продаже оружия Тайваню.
美国有关公司不顾中方坚决反对,执意向台湾出售武器,中方将对参与售台武器的美国公司实施相关制裁。
Соответствующие американские компании, невзирая на решительный протест китайской стороны, настаивают на продаже Тайваню оружия, и китайская сторона примет меры санкций в отношении этих компаний.
假如其中多数国家仍执意参加诺贝尔和平奖颁奖活动,中方如何看?
Если большинство из этих государств все же примут участие в мероприятиях по вручению Нобелевской премии мира, то как на это смотрит китайская сторона?
我们对你执意让人立即偿还债款的要求感到气恼。the government’s insistence on a price freeze
We resent your insistence that the debt (should) be paid at once.
坚持不懈的,执意的拒绝放弃或听任的;顽固坚持的
Refusing to give up or let go; persevering obstinately.
你胆敢违抗圣洁教的命令?就算我们再三地警告你,你还是执意去找白女巫?
Ты смеешь нарушать приказы Непорочных? Ищешь Белую ведьму вопреки нашему запрету?
这个男人执意表明自己杀了圣洁教徒。我们应该赞美他,而不是谴责他。
Он верил, что убивает Непорочных. Это заслуживает похвалы, а не осуждения.
阿罗卡执意认为海伯海姆内的土元素应享有和我们冰元素一样的权利。他要求判给那些土元素的徒刑应当和犯同样罪的冰元素的刑罚在时间上相等——真是滑稽!
Аррока вбил себе в голову, что элементали земли в Хиберхайме должны иметь равные права с нами - с ледяным населением! Он потребовал, чтобы зеленым и рыхлым злодеям давали такие же сроки, как элементалям льда! Полный идиотизм!
这不是别人的错,是你的错!你的王告诉你不要去染指那些被禁止的知识,但是你执意如此。
Нет других виноватых, кроме тебя! Король приказал тебе не касаться запретного знания, но ты не унялся.
犹豫不决。如果她执意要和他谈,那就让她去吧。
Смягчиться. Раз уж она столь непреклонна – пусть идет и говорит с ним.
我只是说,如果你执意走上这条狂路,我是不会跟你一起走的。
Я просто говорю: если встанешь на совсем уж кривую дорожку, я с тобой не пойду.
我同意,只是为了打击那些执意於反对意见的顾问们。
Я согласен. Только для того, чтобы сбить спесь с моих советников, которые убеждают меня отказаться.
如果你执意继续在我的土地上扩张殖民地,只会损害我们之间的友谊。
Если вы будете продолжать захват земель, которые мы считаем своими, то дружба между нами станет невозможна.