扭曲暮光
_
Искажающий сумрак
примеры:
这个“莱坎索斯”是我们敬爱的狼神的扭曲体,暮光之锤把它召唤出来,是打算取而代之。
Этот "Ликантот" – извращенная версия нашего возлюбленного бога, призванная Сумеречным Молотом, чтобы заменить его.
这些亵渎者——半狼半人的虫豸在圣殿撒野——亵渎了狼神之名。他们随暮光之锤而来,在扭曲的信仰中号叫。他们想要腐蚀高贵的洛戈什,让它成为他们的邪神。
Эти выродки, эти блохастые волколюди, заполонившие святилище, позорят память бога-волка. Они пришли вместе с Сумеречным Молотом, завывая гимны своей еретической религии. Они оскверняют память Логоша, причисляя его к собственному еретическому пантеону.
萨瑞瑟里安正在那边的山崖上指挥着这次攻势,但这支军队真正的首领是一头强大而自负的暮光巨龙——海里昂。他是希奈丝特拉的扭曲试验所塑造的巨龙怪物——继卓贡纳克斯之后的又一头成年暮光龙。
Я вижу Заритриана, наблюдающего за битвой с вершины холма, но истинный лидер захватчиков – могущественный сумеречный дракон Халион. В первый раз после появления Даргонакса мы столкнулись со взрослым отпрыском Зловестины.
在暮光灵庙中,我见到了被墨瑟·弗雷谋杀的夜莺家族的加卢斯的灵魂。他警告我由于失去了钥匙导致其他夜莺守护者的灵魂被腐化了,现在他们的道德已然扭曲,变得极其好斗。
В Сумеречной гробнице мне повстречался дух Галла, Соловья, убитого Мерсером Фреем. Он сказал, что когда ключ забрали из места упокоения, духи Соловьев озлобились, стали враждебны и очень кровожадны.
到南边的暮光裂口去杀掉几个暮光扭风者。除了破坏他们的阴谋之外,你还能有机会获得衣物的布块。
Иди на юг, на Сумеречный разлом, и убей несколько сумеречных заветренников. Так ты помешаешь их планам и, кроме того, сможешь добыть себе одежду.
пословный:
扭曲 | 暮光 | ||
1) коробиться, скрючиваться; коробление, искривление
2) изменяться (внешне); изменение, метаморфоза; деформация
|