扭曲
niǔqū
1) изогнуть(ся); искривить(ся), деформировать(ся), коробить(ся), скрючить(ся); искривление, деформация
他用力使劲,将铁棒扭曲成半月形。 Он хорошенько поднатужился и согнул железный лом полумесяцем.
2) исказить, извратить
被扭曲的历史恢复了本来面目 искажённая история вернула свой первоначальный облик
ссылки с:
扭曲变形niǔqū
1) искривить(ся); изогнуть(ся)
2) исказить; извратить
Судорога
коробить, покоробить; сдвиг, перекос, расфазировка
niǔqū
① 扭转变形:地震发生后,房屋倒塌,铁轨扭曲。
② 比喻歪曲:颠倒<事实、形象等>:被扭曲的历史恢复了本来面目。
niǔqū
[distort] 物体因外力作用而扭转变形, 也用于比喻
niǔ qū
1) 扭动使物体形态改变。
如:「他用力使劲,将铁棒扭曲成半月形。」
2) 歪曲事实、颠倒是非。
如:「他总是喜欢扭曲事情的真象,真是唯恐天下不乱。」
niǔ qū
to twist
to warp
to distort
niǔ qū
angulation; dogleg; tortuosity; warping (非平面)niǔqū
distort
他的脸由于过分气愤而扭曲了。 His face was contorted with rage.
кручение
把事实、形象等弄歪曲。徐迟《哥德巴赫猜想》:“有善意的误解,无知的嘲讽、恶意的诽谤,热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩张放大。”
частотность: #8040
в русских словах:
выверт
怪僻, 〔阳〕〈口〉 ⑴身体不自然的扭曲, 矫揉造作的体态. танцевать с ~ами 不自然地扭动着身子跳舞. ⑵〈转〉奇怪的行为 (或作风); 怪声怪气, 矫揉造作的腔调. говорить с ~ами 怪声怪气地说. Надоели его вечные ~ы. 他总是那样怪里怪气的, 真令人讨厌。
депланация
非平面扭曲
дислорсия
扭曲, 变形, 畸变
дисторсия
扭曲
закручивание
扭曲
закручивать крыло с уменьшением угла атаки к концам
机翼扭曲(向沿翼展翼尖方向减小安装角)
зона смятия
扭曲带, 挠曲带
извилистый
曲折的 qūzhéde, 蜿蜒的 wānyánde, 弯曲的 wānqūde, 扭曲的 niǔqūde, 弯弯曲曲的 wānwān qūqūde
изгиб земной коры
地壳扭曲, 地壳翘曲, 地壳卷曲, 地壳弯翘
искаженность
扭曲
коробление
扭曲
косое сопло
曲线型喷管,扭曲喷管
крутильный
〔形容词〕 扭曲的
крутящий
扭曲的
напряжение кручения
扭曲应力
перекошенность
扭曲情形
плойчатый
扭曲的
поводка
〔名词〕 扭曲
свилеватый
-ат〔形〕〈专〉(木材)纹理扭曲的, 有节 (或疤)的; ‖ свилеватость〔阴〕.
свиль
〔阴〕 ⑴(木材)纹理扭曲, 节, 疤. ⑵(玻璃等里的)小条纹, 线道, 结(瘤).
смятие
扭曲
структурные перекосы
结构扭曲, 结构性失衡
устойчивость при кручении и изгибе
扭转弯曲稳定性, 抗扭曲性
синонимы:
примеры:
扭曲时间和空间
искривлять время и пространство
定价偏差;价格扭曲
ошибочное рыночное ценообразование
扭曲贸易的壁垒
барьеры, препятствующие торговле
扭曲贸易的补贴
национальное субсидирование, негативно влияющее на международную торговлю
他的脸由于过分气愤而扭曲了。
His face was contorted with rage.
叶片的扭曲度
vane twist
机翼扭曲操纵(向翼尖方向减小迎角)
закручивать крыло с уменьшением угла атаки к концам
性观念扭曲
извращённые представления о сексе
扭曲比例, 变态比例尺(试验)
искажённый масштаб
淬火卡具(防止冷却时扭曲变形)
закалочное приспособление для предотвращения коробления при охлаждении
冬天外面的时候,他对穿着衬衫的年轻人说:“你真是扭曲!”
Зимой, увидев молодого человека одетого в рубашку, он сказал ему: "Ты действительно больной!"
被时间扭曲的伊利达雷作战计划
Искаженные временем боевые планы иллидари
虚空扭曲的沃舒古法杖
Окутанный Бездной ошугунский волшебный посох
扭曲编织手套
Тканые перчатки из крученых ниток
虚空扭曲的沃舒古大槌
Окутанная Бездной ошугунская большая кувалда
扭曲的莫什奥格之手
Искалеченная рука огра клана МошОгг
虚空扭曲的沃舒古短剑
Окутанный Бездной ошугунский короткий меч
影月虚空扭曲者
Исказитель Бездны из клана Призрачной Луны
毒心藤蔓扭曲者
Прядильщица лоз из ковена Мертвых Сердец
扭曲暗影锁定
Темные вихри – сосредоточение внимания
扭曲回廊:难度1
1-й этаж Извилистых коридоров
<name>,阿古斯这个词对你有什么特殊的含义吗?许多德莱尼人大概都忘记了那是我们曾经的家园,甚至可能对此一无所知。在那个动荡不安的时代,我们断然与堕落者决裂,拜萨格拉斯所赐,昔日的同胞变成了扭曲的恶魔。他们自称为艾瑞达人。
Скажи, что для тебя значит Аргус? А, <имя>?.. Многие дренеи не знают или не помнят нашей родной планеты. Именно там мы отделились от манари – демонических сущностей, искаженных отражений нас самих, получивших "дар" от Саргераса. От тех, кто именует себя "эредарами".
他们说当世界分崩离析的时候,这片土地放声痛哭。无数的暗夜精灵坠入湮灭的深渊,被扭曲成一种令人憎恶的怪物——纳迦。
Говорят, когда мир раскололся, эти земли возопили... Именно здесь канули в бездну забвения тысячи ночных эльфов, а вместо них в мир вступили чудовищные твари, порождение ночных кошмаров – наги.
死亡骑士达克雷尔主宰了通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要扭曲整个灵魂国度来达到他自己的目的,我们必须阻止他!这就是水晶球可以帮助你的地方。
Темный Терзатель, рыцарь смерти, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
死亡骑士达克雷尔掌管着通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要让灵魂世界彻底扭曲,以达到自己的目的,我们必须阻止他!这就是你需要水晶球的原因。
Рыцарь смерти Темный Терзатель, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
<class>,卡拉赞是一处至关重要的所在,它是连接扭曲虚空与这个世界的传送门,是照耀着异界天空的灯塔。一旦卡拉赞落入邪恶势力之手,后果将不堪设想。我们必须阻止这些恶魔的入侵,<name>,你是唯一有钥匙的人,这重大的使命就交给你了。
Каражан – это очень важное для нас место, <класс>. Это портал в бездну, маяк, сияющий для других миров. Я не хочу даже думать о том, что может случиться, если он попадет не в те руки. Необходимо остановить демонов. А ключ от Каражана, <имя>, есть только у вас.
关于那些石头:它们确实存在,而且在黑铁矮人手里。他们的领袖,黑衣拉索里克正在使用石头的力量来禁锢我们勘探队的同伴。他们被带到了大熔炉那里。他们的意志已经被扭曲,被迫不分昼夜地干活以完成一个名叫奥比斯顿的东西。
Теперь о камнях: они существуют и сейчас находятся у клана Черного Железа. С помощью этих камней их главарь, Латорик Черный, удерживает моих соратников по экспедиции в плену. Лишенные рассудка, они день и ночь трудятся над созданием монстра, именуемого Обсидионом.
不幸的是,这些绿色的守护者们都是些狂暴而扭曲的生物,所以如果你想找到一根有用的树枝,也许需要干掉许多守护者。
К несчастью, наши хранители леса такие древние и ветхие, что тебе, возможно, придется перебить нескольких из них, прежде чем удастся найти хоть одну живую ветку.
沿着这条路一直向东走,在靠近弗伦河的地方有一些熊怪频频攻击过路的旅客。他们扭曲的灵魂只有在给别人带来恐惧时才能得到抚慰,他们疯狂的心智只有在啜饮无辜者的鲜血时才能得到满足。
На дороге, что сворачивает на восток перед рекой Фалфаррен, фурболги в последнее время нападают на путников. Их извращенный разум питается страхом, а кровожадность утоляется кровью невинных жертв.
如果你通过了这些试炼,你将变得更为强大。如果你没通过,你也许会感受扭曲虚空的黑暗。
Если ты пройдешь испытание, то станешь сильнее, если же нет – познаешь всю бездну Пустоты.
一支水元素侦查部队被派往洛丹伦的东瘟疫之地,但是那里的瘟疫把它们感染并扭曲了。我们水元素不允许这样的事情破坏我们的纯洁性!
Мы отправили отряд элементалей воды на разведку в восточные пределы Лордерона, пораженные чумой нежити. Теперь наши разведчики поражены скверной. Повелители Вод не могут допустить, чтобы проклятая чума угрожала нашему народу!
莱恩是对的,我熟知达图尔的造物,还有这片区域里的树人——至少曾经是。但是他们现在堕落了,天性遭到了扭曲。
Раэна права, мне многое известно о творении Дартола и древнях этих краев – или было известно прежде. Теперь все они осквернены, их природа искажена.
如果你愿意挑战潜伏在玛拉顿里的那些扭曲的邪恶力量,我一定会让你为做出这个决定而感到满意的。收集你所找到的瑟莱德丝水晶雕像,把它们交给我。
Если ты отважишься бросить вызов злу, таящемуся в Мародоне, я щедро тебе заплачу. Собери там терадрические хрустальные орнаменты и принеси их мне.
瓦图苏设法抵御了这场灾难的侵袭,可惜这位贤者却不慎在净化过程中制造出了一块扭曲的灵魂精华。这块灵魂精华汇集了最可怕的元素污染质!
Ватуусану удалось остановить распространение скверны, но при этом он нечаянно создал искаженного духа. И этот дух вобрал в себя всю скверну и порчу!
之前,你应该已经见过扭曲之林一带的腐蚀情况和那边动物们的惨状了。那些堕落的守护者们一直在不停地扭曲着大自然,并污染着林地中的水源与土壤。只有我们才能阻止他们!
Ты собственными глазами <видел/видела> то, что случилось с Холмистой поляной, и какие жуткие твари населяют эти некогда мирные земли. Негодующие хранители не прекращают приманивать этих чудовищ, и вскоре они заполонят все земли и воды – если только мы не сможем им помешать.
那些扭曲的诅咒教徒想要把别人的灵魂放进他们的饮料里?那么让我们来帮他们一把吧!
Значит, эти мерзавцы ищут чужие души, чтобы бросить их в свою безумную похлебку? Ничего, мы им подсобим!
等你收集到一些精华之后,把那些充满扭曲灵魂怨念的沸腾魔质扔进他们的天灾之锅里。
Когда соберешь их побольше, швырни корчащуюся массу искаженных душ в любой из их котлов.
虚空领主迪门修斯利用法力熔炉:乌提斯顶部的虚空裂隙进入了我们的世界。这处裂隙使得迪门修斯能在物质世界和扭曲虚空间自由穿行,免疫一切物理伤害。如果我们能切断空灵管道的能量流,迪门修斯将被困在这个位面,再也无法进行相位变换。那样的话,我们就能轻而易举地消灭它了。
Наверху манагорна Ультрис находится разрыв в Пустоте, через который пришел повелитель пустоты Пространствус. Этот разрыв обеспечивает Пространствусу связь с Пустотой, что дает ему невосприимчивость к физическому урону. Если бы мы могли навестись на стержень Пустоты, при помощи которого Пространствус сохраняет себя вне этого мира, то мы могли бы уничтожить разрыв, а потом и самого Пространствуса.
你从指挥官的日记中读到的故事是真的。当初,就在古尔丹集结兽人大军准备入侵艾泽拉斯世界时,我的族人们勇敢地提出抗议,想要阻止这场灾难。古尔丹获悉了这一切,便施放强大的法术摧毁了我们氏族的营地,扭曲了族人们的灵魂。
То, о чем ты <прочитал/прочитала> в дневнике командира – истинная правда. Пока Орда множилась под рукой Гулдана, мои соплеменники пытались отвести опасность, нападая на орков. Гулдан узнал об этом и уничтожил наши поселения, пленив души моих собратьев.
费伍德森林的邪恶萨特把毒下到了黑海岸,下到了我们的土地上。腐化荼毒着大地,扭曲着生活在这里的生物。我的人也不例外。
Мерзкие сатиры, обитатели Оскверненного леса, начали распространять свою заразу здесь, на Темных берегах. Эта порча убивает нашу родную землю и оскверняет всех живых существ. Не избежал этой участи и мой народ...
死亡之门有两座迁跃门,燃烧军团通过迁跃门召唤扭曲虚空的恶魔,以此强化后援兵力。南北两座迁跃门都在邪能火炮的射程之内。
Существуют два портала, которые используются для телепортации и пополнения сил ужасня Бездны. Один находится на юге, другой на севере, и каждый в радиусе поражения пушки Скверны.
西北边有一处现在被称为扭曲之林的地方,过去它曾是一群丛林守护者的家园。那时候,他们和姐妹们一起维护着附近林地的和平与安宁。
Раньше на Холмистой поляне, к западу отсюда, обитали хранители рощи. Вместе с сестрами они ухаживали за ее обитателями.
从很久以前开始,我就在外域的土地上流浪,在这里探索有关扭曲虚空的秘密了。现在,我已经老迈而虚弱,但你……或许你可以帮助我?
Когда-то давно я бродил по Запределью, ища истину среди пустоты. А теперь я стар и слаб. Ты мне поможешь?
我一定要了解那些虚空行者的秘密。拜托你前往西边的迁跃平原,也就是远征军物资库西面的那片地方。那里位于深渊的边界旁,时间与空间都已变得扭曲而异常了。使用我所制造的这个不稳定的迁跃裂隙生成器,在那边制造一个空间裂隙吧,然后从裂隙里涌出的生物身上收集尽量多的迁跃虚空能量。
Я должен изучить секреты демонов Бездны. Отыщи Искривленные поля к западу отсюда. Еще западнее Оружейной Экспедиции лежит темное место на самом краю бездны, где истончаются время и пространство. Запусти там мой нестабильный генератор астральных провалов и создай провал. Собери пыль Бездны с тех созданий, которые появятся.
而我们最直接的敌人就是燃烧军团——那群以扭曲和毁灭世界,腐化和侵蚀无辜种族为乐的恶魔。
Наши главные враги – это Пылающий Легион, армия демонов, жаждущая разрушить и осквернить все миры.
天灾军团向圣地发动了猛烈的攻击,而圣地的守护者达莉亚不知去向。那些在混战中死去的红龙变成了扭曲的灰烬之龙,转而与我们为敌。情况实在是糟透了,<class>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
在这里的西边,也有一处林地被神秘的魔法力量变成了极为可怕的地方。现在,我们称那里为扭曲之林。那里的树林中,岩石后,池塘里,突然多出了无数凶猛可怖的野兽。
Некогда чудесная поляна на западе превратилась в ужасное место, которое прозвали Холмистой поляной. Там, среди деревьев, камней и озер бродят чудовищные звери.
可惜,他已经不再是过去的他了。对力量的渴求让他出卖了灵魂,而数次失败又令他扭曲了心智。他已经成为了我发誓要彻底铲除的那种存在。伊利丹和他的仆从——那些被称为伊利达雷的家伙,现在跟燃烧军团的恶魔爪牙已经没什么区别。
Но он уже не тот, кем был. Его душу снедает жажда власти, его разум помрачился от поражения. Он стал тем, что я поклялся уничтожить. Его прихвостни, иллидари, такая же мерзость, как и демоны Пылающего Легиона.
使用这样的工具进行雕刻,符文就不仅仅是简单的字符了,它们具备了束缚、支配与扭曲的力量。
Каждый раз, когда они вырезают очередную руну с помощью этих инструментов, они придают словам новое, магическое значение. С помощью таких рун можно привязать к себе, изменить и подчинить любое существо.
从这里向东去,就有一处鸦人的据点。这处据点是故意建立在过去我们的三处神圣祭坛之上的。那些鸦人利用他们的邪恶魔法扭曲并亵渎了圣地中原生的纯洁能量。
К востоку отсюда находится застава араккоа. Предположительно, ее построили на месте наших трех священных алтарей, и теперь араккоа с помощью своей грязной магии искажают и оскверняют силу наших святынь.
如今,想要找到她们倒是不用再梳遍整片森林了。不知为什么,她们决定揭开神秘的面纱,与我们直接交流。或许……与这片森林所发生的剧变有关。你现在立刻前往东南方,到冰雪林地去找到那些妖精。不过要小心,路上要直接穿过扭曲之林,那里很危险。
И вот настали дни, когда нам больше не надо прочесывать леса в поисках этих чудесных созданий. По неведомым причинам они решили открыться нам, и мы обязаны узнать, чем вызвано их появление. Отправляйся на юго-восток, к заиндевевшей поляне, и поговори с ледяными нимфами. Но будь <осторожен/осторожна> – по пути тебе придется миновать Холмистую поляну.
那个让鬼魂发生变异的幕后黑手显然制订了详细的计划,他首先挑选了几位最强大的法师作为目标,但这是为什么呢?要想扭曲肯瑞托法师的灵魂,需要以强大的法术来构筑诅咒仪式。
Тот, кто стоит за изменением духов, действует явно намеренно, выбирая своей целью, в первую очередь, души самых могущественных магов. Но почему? Магия, необходимая для того, чтобы подчинить своему влиянию убитых магов Кирин-Тора, должна быть очень могущественной.
孵化出的虚空幼龙沦为扭曲的异形生命体,我们要帮助它们恢复以往的平静。
Теперь они – лишь искаженные подобия прежних себя. Мы должны помочь им обрести мир.
他们是要召唤自己的狼神——狼神的扭曲体。“莱坎索斯”,腐蚀者。
Поэтому они вызвали собственного бога-волка, искаженное подобие истинной мощи. Они называют его Ликантот Осквернитель.
这些邪恶的生物背弃了艾露恩的教诲,转而崇拜火焰领主拉格纳罗斯。他们被其疯狂的力量所扭曲,一心想要将我们燃为灰烬。
Эти жестокие создания презрели учения Элуны и вместо этого поклоняются Повелителю Огня, Рагнаросу. Они уже полностью подчинились его воле и теперь хотят лишь одного – сжечь нас дотла.
陈叔仍在盯着我呢,所以我一时半会没法开溜。我想只能由你替我把这些芜菁……我意思是,“胡萝卜”……送到扭曲密径去。
Дядя Чэнь продолжает за мной следить, а это значит, что в путешествие я отправлюсь нескоро. Похоже, нести в Извилистую нору эту репу... ну, то есть "морковь"... придется тебе.
似乎凯尔萨斯的军队已经污染了生态船上的标本,且都已无药可救。我不希望这些扭曲的植物像其他同类一样散布到外域的其他地方。
Похоже, силы Кельтаса испортили содержащихся в Ботанике особей настолько, что их уже не спасти. Я не хочу, чтобы они вырвались оттуда на волю и хлынули в Запределье.
<这像是光渊海峡中扭曲的巨海鳗的卵。说不定哈弗雷会对此感兴趣呢。>
<Видимо, это икринка одного из ужасных огромных угрей, обитающих во впадине. Вы размышляете над тем, не заинтересуется ли ею Хамфри.>
这里释放的能量在野生动物中爆发了,将它们扭曲成强大而不稳定的形态。若是放任它们散布到林地以外,这场变异将使现有的生态系统遭到涂炭,它们会吞噬掉当地的猎物并把相对弱小的自然生物驱赶殆尽。
Силы, бушевавшие здесь, воздействовали и на живую природу, создав новые, нестабильные, но обладающие огромной силой формы жизни. Если позволить им распространиться за пределы этой рощи, баланс всей существующей экосистемы окажется нарушен. Местная жизнь будет вынуждена уступить место более сильным захватчикам.
他扭曲并玷污了我们曾经的家园,把它变成了如今这个邪恶堕落的地方。他率领着一众亡灵蛛魔军队,立誓效忠巫妖王。
Это из-за него наша родина стала такой, какой мы видим ее сейчас. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
你在下面把那些恶魔杀得落花流水的时候,我们的斥候终于有机会仔细观察了一下那个德鲁伊。情报表明,他的名字叫玛尔·虫棘……一个力量强大的吉尔尼斯云游德鲁伊。他就住在森林中间的那棵扭曲的巨树玛尔卓斯中,有某种奇怪的力量保护他免受伤害。至于那种力量究竟是恶魔的还是自然的,我们还不知道。
Пока ты <убивал/убивала> демонов, наши разведчики сумели пробраться к этому друиду и посмотреть на него. Они говорят, что его зовут Марл Червоточный... друид недюжинной силы, ушедший из Гилнеаса. Он поселился в Малдразе – это большое испорченное дерево в центре леса, которое защищают какие-то странные силы. Демонические ли это силы или природные, нам еще предстоит узнать.
这里的邪枝巨魔向来崇拜他们的血之神,邪神哈卡。他是一个邪恶而扭曲的实体,很久以前几乎曾一度冲破障碍来到我们的世界,但还是被击败了。
Тролли племени Порочной Ветви поклоняются темному и кровавому богу Хаккару. Он был мерзкой и вредоносной сущностью, которая когда-то давно почти прорвалась в наш мир, но была побеждена.
顺便从野猪人施法者手中夺得一根扭曲的棘杖,我感觉那玩意儿就是用来操控这片丛林的扩张度的。
А заодно, раздобудь одну из тех витых палок, которыми пользуются их заклинатели, чтобы контролировать растительность...
伊瑟拉的主要配偶、神庙的看守长伊兰尼库斯摄入的血液最多,遭受的扭曲超出了想象。迦玛兰死后,找到伊兰尼库斯,除掉他。
Эраникусу, первому возлюбленному Изеры и главному смотрителю храма, ввели больше всего крови, и он изменился до неузнаваемости. Когда расправишься с Джаммаланом, найди Эраникуса и покончи с ним.
在深入大厅不远处,有一只名叫潘德莫努斯的生物能够从扭曲虚空中获取能量来维持和增强自身。
В этих залах, не очень далеко отсюда, обитает существо по имени Пандемоний, которое черпает силы из энергии Бездны.
我担心血精灵也会落得同样扭曲的下场。艾泽拉斯不能再产生一个新的邪恶种族了。
Боюсь, эльфов Крови ждет аналогичная деформация. Азерот не должен породить еще одну расу ужасных монстров.
听着,你是这场行动的指挥者。只要你一声令下,我就会瞄准敌人的心脏发射火球。如果情况不妙的话,我还可以扭曲时间,帮你赢得进攻的机会。
Слушай, ты в этой операции вроде как за главного. По твоей команде я запущу огненный шар прямиком в твоего врага. А если станет жарковато, я даже время могу замедлить, чтобы ты <успел/успела> нанести пару-тройку лишних ударов.
尽管是暗夜精灵的盟友,但森林里的树妖对我们一直很友好。可她们突然变得残忍扭曲起来,攻击任何胆敢靠近东部荒野的生物。
Дриады из этих лесов, хотя и были всегда на стороне ночных эльфов, и все же никогда не нападали на нас. Но теперь они чем-то заразились, озлобились и бросаются на любого, кто забредет в восточный лес.
你可以从空气中的扭曲发现这些匿踪的间谍。瞧仔细些!
Шпиона под прикрытием можно узнать по следу, который он оставляет в воздухе. Смотри внимательней!
恐怖图腾这个部族认为整个卡利姆多应该只属于牛头人。他们的仇恨和愤怒形成了对力量的扭曲渴望。他们的首领玛加萨毒害了我们的大酋长凯恩·血蹄,并试图将雷霆崖据为己有。她被击败,恐怖图腾也遭到了流放。
Зловещий Тотем – племя, которое думает, что весь Калимдор должен принадлежать только тауренам. Их ненависть и ярость привели к разрушающей жажде власти. Магата, их вождь, отравила нашего верховного вождя, Кэрна Кровавое Копыто, и пыталась захватить Громовой Утес; она была побеждена, а Зловещий Тотем изгнан.
要当心,<class>。恶魔之血在他扭曲的血管里流淌,令他能召唤非自然之力。是的,他会被消灭。但这将是一场苦战。
Но не забывай об осторожности, <класс>. В его жилах течет кровь демонов, придающая сверхъестественную силу. Да, мы его уничтожим – но это будет тяжелый бой.
到太阳之石平台去,让他们扭曲的灵魂彻底解脱吧。
Отправляйся на террасу Солнечного Камня и избавь души этих гномов от страданий.
其他的灵魂和我被一个残忍的恶魔维林尼亚斯缚在这里。他抓住了我们,那扭曲、毫无心智的野兽,千年来吞噬着我们的灵魂。
Меня и других духов держит здесь жестокий демон по имени Веринас. Он наш мучитель, безумное жуткое чудовище, которое уже много тысяч лет пожирает души.
酒毒扭曲了它们的思想,并让他们变得狂暴。现在,它们威胁到了旅行者和本地的野生生物。
Токсины приводят лис в бешенство, и теперь эти звери представляют опасность как для других животных, так и для путников.
我们翡翠议会誓要净化这片森林,并为此做好了长期战斗的准备。有些生命还有救,但附近漫游的熊和狼都已经扭曲得太深了。
Мы, друиды Изумрудного Круга, поклялись очистить этот лес, а это требует непрекращающейся битвы. И хотя многих существ еще можно вылечить, с медведями и волками, которые бродят поблизости, все зашло слишком далеко.
这里的食人魔好像正在进行这方面的作业,我们要在他们将其扭曲成形的时候出击。
Здешние огры еще не успели закончить с этой работой, и мы должны их остановить.
这枚龙卵同你以前所见过的大不相同。它那半透明的外壳似乎将周围的光线都扭曲了。
<Это яйцо не похоже на все, что вы видели прежде. Полупрозрачная скорлупа словно искривляет свет, и он обтекает яйцо.>
<这像是光渊海峡中扭曲的巨海鳗的卵。说不定欧纳柯会对此感兴趣呢。>
<Похоже, это икринка одного из ужасных огромных угрей, обитающих во впадине. Вы размышляете над тем, не заинтересуется ли ею Орако.>
看样子他大错特错了。他确实弄出了一片森林,但恶魔仍然肆虐在这片土地上,而他的巨树已经扭曲腐蚀了。
Но похоже, Марл ошибался. Да, он вырастил свой лес, но демоны по-прежнему бесчинствуют в этих землях, а его великое дерево – все какое-то скрюченное и кривое.
于是我选择了介入,把他困在了这里。现在他正在扭曲和摧残那些记忆,使它们无法再被传承。
Мне пришлось поймать его и заточить на этом острове, и теперь он искажает мои воспоминания так, что прочесть их невозможно.
在这座岛屿上铸有一种独特的货币,叫做“永恒铸币”。它们可以免疫岛上的时间扭曲之力……我想要查明原因。
На этом острове чеканят особые деньги – вневременные монеты. На них не действуют темпоральные аномалии острова... И я хочу знать почему.
这股力量来自德鲁伊,一个被梦魇的阴影所扭曲的德鲁伊。
Мне кажется, здесь замешан друид – друид, поддавшийся власти Кошмара.
去找到这个堕落的德鲁伊,并消灭被他腐化和扭曲的植物。
Отыщи этого падшего друида и убей его гадкие растения.
有些最强大的缚灵者通过邪恶的仪式取悦自己扭曲的神灵。
Могущественные душеловы проводят ужасные обряды поклонения своим злобным богам.
逝网蜘蛛是可怕的怪物。它们的毒液会扭曲受害者的外形。
Пауки-смертоткачи – невероятные существа. Их яд искажает облик и сущность жертв.
勇士,你不会相信我所见证的恐惧。时间线扭曲了,你的命运汲汲可危。因果关系是非常玄妙的,在这个可怕的未来中,你会向背叛者伊利丹·怒风本人屈膝下跪。回到过去,拯救你自己,但要小心——你的力量也会变成当初的样子。
<Защитник/Защитница>, ты не поверишь, какие кошмары открылись моему взору. Само время исказилось, и твоя судьба в другой реальности незавидна. Я вижу, как в этом темном будущем тебя сразит сам Предатель – Иллидан Ярость Бури. Но еще не все потеряно. Ты можешь отправиться в прошлое, чтобы предотвратить это будущее. Только имей в виду, что твои возможности в том времени будут не теми, что сейчас, а как тогда.
我们挚爱的玛法里奥,我看到他落入沉睡者的掌控,不过伊瑟拉已经……变了。她被扭曲了。
Наш Малфурион... в когтях Дремлющей. Изера... изменилась. В худшую сторону.
夏柯希尔操纵者正在把年幼的恐虫捕捉到那个虫巢,让它们受到可怕能量的影响,扭曲它们的意志并加速它们的生长。
Манипуляторы Шекзир собирают молодых куньчунов и воздействуют на них энергией чистого страха, чтобы изменить их и ускорить их рост.
在夏柯希尔的统治下,凯帕圣树·沃尔的凯帕圣树已被扭曲成了一根恐怖图腾。
По приказу Шекзир великое дерево Кипари Вор было превращено в тотем ужаса.
耐奥祖本不是邪恶的人——他原来是影月氏族睿智的酋长和萨满长者。因为急于加入钢铁部落,他抛弃了长久以来的所有信念,扭曲先祖的灵魂以换取黑暗的禁忌之力……只为取悦地狱咆哮。
Нерзул не всегда был злым – прежде он был мудрым вождем и шаманом-старейшиной клана Призрачной Луны. Но в своем неукротимом желании присоединиться к Железной Орде, Нерзул встал на путь тьмы и принес в жертву души своих предков. Все с целью угодить Адскому Крику...
在附近矿井里泛滥成灾的蜘蛛吓坏了好多人,因为它们的毒液能够扭曲受害者的外形。很多当地人都离山谷远远的,可我担心暗影议会也知道了那些蜘蛛的厉害。
Пауки, населившие соседнюю шахту, наводят ужас на все окрестности. При укусе они впрыскивают яд, который изменяет и облик, и сущность их жертв. Местные жители обходят шахту стороной, но я опасаюсь, что Совет Теней планирует использовать этих тварей в своих целях.
注意:这些林地巨木可不好对付。在与这些扭曲古树交手前,请叫上几位你最信任的朋友一同前往。
Будь начеку: эти лесные чудовища опасны. Собери верных друзей, прежде чем идти в бой с оскверненными древними.
阴暗的迷雾遍布于山谷之中,<name>;我还看到扭曲、苍白的生物潜伏于雾中。
В ущелье стоит черный туман, <имя>, и я заметил, что там рыщут зловещие бледные создания.
煞魔可以将受害者崩坏并扭曲至无法想象的恐慌之境。
Ша превращают свои жертвы во что-то неописуемо жуткое.
梦魇正不断吞噬我的思维,我可以听到这些扭曲树木的声音。我必须尽力保持理智来帮助你。
Кошмар пожирает мои мысли, я слышу голоса пораженных порчей деревьев. Мне надо сохранить рассудок еще немого... чтобы успеть помочь тебе.
使用那边的道标进入扭曲虚空。一旦你到了那里,就使用元素之怒赐给我们的萨满之石来联系我。
Чтобы попасть туда, используй один из маяков. Как только окажешься там, воспользуйся камнем шаманов, который дали нам неистовства стихий, чтобы связаться со мной.
你现在一定对整件诅咒的事情充满疑惑吧。究竟是什么能把如此庄严的鸦人扭曲成……额,这样的东西?
Ты, наверное, уже гадаешь, что это за проклятье, превратившее прекрасных и гордых араккоа в... вот это?
一种被煞能扭曲的新植物已经开始在扎尼维斯附近扎根了。快去摧毁你能找到的所有这种植物,但是小心——我们还不知道有什么样的邪恶力量在守护着它们。
Новый вид ша начал пускать корни неподалеку от Занвесса. Если они будут попадаться тебе на пути, уничтожай их. Но помни: неизвестно, какими способами защиты они пользуются.
我们决不能让他们在这里变得羽翼渐丰,或是让部落领悟到他们扭曲的魔法。
Нельзя, чтобы они и дальше оттачивали здесь свои гнусные навыки. Что еше хуже, об этой ужасной магии может прознать Орда.
墓穴中的灵魂被一个可怕的引擎所扭曲。毁掉它,让灵魂从折磨中获得解脱。
Души в Гробнице испытывают губительное воздействие страшной машины. Уничтожьте ее и освободите души.
我们都知道,梦魇会扭曲现实和梦境之间的边界,毫无疑问,这会对我们造成威胁。我们的盟友已经堕入了黑暗。
Кошмар искажает границу между реальностью и вымыслом, и от него определенно исходит угроза. Наших союзников поглотила тьма.
梦魇的黑暗力量层层笼罩,扭曲了现实,并且使所有生命的感知都发生了变化。梦境中的空间都已经逐渐得到净化,萨维斯的掌控变弱了。很快,通往梦魇中心的道路就会显露出来。但也许还有一种更直接的方法……我的老师曾经提到过,有一种纯净的力量能够穿透梦魇的黑暗,并让所有通路都变得明晰。但可惜的是,塞纳留斯迷失了……
Тьма Кошмара подобна густой завесе: она искажает реальность и изменяет восприятие всего живого. По мере того, как владения Сна очищаются, хватка Ксавия слабеет, и скоро нам откроется путь к сердцу Кошмара. Но возможно, есть и более быстрый способ... Мой учитель однажды рассказывал о некоем средоточии силы, свет которой может рассеять тьму Кошмара и расчистить все пути. Но увы, Кенарий для нас потерян...
<race>,你必须保持警惕。瓦尔莎拉的邪恶力量非常强大。我曾亲眼见识过,并且宁愿从未见过。如果愿意听从我的劝告,你就远离鲑鱼溪的扭曲之树。
<раса>, я хочу предупредить тебя. В Вальшаре сейчас обретается ужасное зло. Мне довелось с ним столкнуться, и я об этом жалею. Послушай моего совета: держись подальше от узловатого дерева в Браденсбруке.
我想为更加崇高、而且不会扭曲圣光本意的事业做出一份贡献。
Я хочу быть частью чего-то большего... служить благородной цели вместе с теми, кто не искажает учение Света.
我们的舰队即将挺进破碎群岛。我们要以破竹之势冲击军团的阵线,把他们赶回扭曲虚空。
Наши корабли без промедления отправляются к Расколотым островам. Подобно копью, мы пронзим ряды Легиона и отшвырнем его назад в Пустоту, что его породила.
燃烧军团的爪牙偶尔会携带着较大的传送石碎片,用于引领他们的艾瑞达主人。如果你收集的碎片足以凑成一颗完整的传送石,就可以在法罗纳尔的末世祭坛用它召唤艾瑞达领主扭曲的维祖尔。
Слуги Легиона иногда носят при себе фрагменты огромных камней порталов, которые позволяют им призывать в наш мир своих повелителей из числа эредаров. Если собрать достаточно таких фрагментов, чтобы соединить их в целый камень портала, такой камень позволит призвать эредарского повелителя Визуула Порочного через алтарь Конца Времен в Фаронааре.
然而,命运奇特而扭曲,给他带来最后一击的却并不是燃烧军团。
Но по странной иронии судьбы вовсе не от Легиона принял он свою гибель.
看来坎雷萨德的扭曲信徒已经开始在破碎海滩上举行仪式了。
Похоже, что фанатики начали ритуал возвращения Канретада на Расколотом берегу.
靠着他的恶魔盟友,斯科瓦尔德亵渎了勇者之门。他部队中那些扭曲的秘法师打开了传送门,引来了他们在荒芜世界的邪恶盟友。
Демоны-союзники Сковальда осквернили своим присутствием Врата Доблести. Его отвратительные мистики создали порталы, через которые создания Скверны ступают из своих миров прямо сюда.
你可能已经看到了,这座森林里的仪祭师绑架了我们的人民,并用他们施展可怕的仪式。死者们的灵魂如今化为扭曲的怪物,四处徘徊。他们的罪恶必须得到严惩。尽可能多杀几个仪祭师,但一定要击杀领导他们的黑暗恶魔。
Ты, возможно, уже знаешь, что ритуалисты в этом лесу похищают наших собратьев и ставят над ними чудовищные эксперименты. Души погибших не могут обрести покой и становятся жуткими существами. Такое не должно остаться безнаказанным. Убей столько ритуалистов, сколько сможешь, но не забудь и о демоне, который руководит ими.
毫无疑问,我们潜入他的圣殿时,他肯定会阻止我们。要是想听听他说什么也随你,不过要记住,他会不惜一切代价来保住自己的性命。恐惧已经扭曲了他的意志。
Несомненно, он будет много говорить, пока мы будем подбираться к его святилищу. Слушай, если захочешь, но помни, что все это – лишь его отчаянные попытки спастись. Страх искажает его истину.
邪能从附近的废墟里喷涌而出。此时此刻,称为“堕夜”的扭曲暗夜精灵正在那片地区肆虐。
В руинах, что находятся неподалеку отсюда, произошел выброс силы. Сейчас там рыщут тронутые порчей лесные эльфы, которых мы зовем "Помраченные".
在莎拉达希尔的枝干底下,萨维斯不断施压,扭曲并折磨着曾经圣洁的德鲁伊林地。
В тени ветвей Шаладрассила Ксавий наращивает свою силу, чтобы искажать и истязать некогда прекрасную рощу друидов.
阿坎恩没能拯救他们,兄弟们,姐妹们,低语扭曲了他们,圣光看不到他们,它抛弃了我们。
Аркаан не мог их спасти. Ни братьев. Ни сестер. Шепот свел их с ума. Свет не видит их. Он отвернулся от нас.
萨维斯引导伊瑟拉行经此地,但他们的目的地却不清楚。这股扭曲的邪恶压制着我的思绪!
Ксавий провел Изеру этим путем, но куда они отправились дальше, не ясно. Не могу без содрогания думать о его злодеянии!
阿古斯,我的家园,拥有泰坦之魂。它已经被扭曲,被腐化,完全无法救赎。它的力量被奴役,作为燃烧军团无尽大军的燃料。
В недрах Аргуса, моего родного мира, дремлет душа титана. И демоны осквернили ее, извратили самую ее суть. Теперь ее сила питает нескончаемые армии Легиона.
恶魔们好像正在操控神殿里的一股远古能量。他们已经用邪能魔法成功扭曲腐化了这片神圣的土地。
Похоже, демоны хотят подчинить себе древнюю силу самого храма. Каким-то образом им удалось осквернить его священные земли своей магией.
先说好消息吧,反正对我来说,不管什么消息都是同时发生的。多亏你在过去和未来发现的多个时空扭曲物体,我们终于弄清了如何检测新出现的时空扭曲。
Начнем с хороших новостей, потому что они касаются и тебя, и меня. Благодаря обнаруженным тобой предметам, искаженным временем в прошлом и будущем, мы теперь можем зафиксировать появление новых таких объектов.
这里的魔法让元素的扭曲超过了能够复原的程度。只有让它们从腐化形态中解脱,才能从纯净中重生。
Магия исказила здешних элементалей, и они уже не смогут обрести прежний облик. Избавь их от плена зараженных оболочек, дабы они могли переродиться в первозданном, чистом виде.
这些生物在大殿里游荡,她们被阿坎多尔失败品放出的魔法能量扭曲变形。这些树妖已经迷失了方向,没人能拯救她们。
Существа, которых ты здесь видишь, изуродованы магией погибшего аркандора. Эти дриады сбились с истинного пути; помочь им уже нельзя.
我只知道我的丈夫在这片扭曲森林的深处。他还活着,但不知道他是否安然无恙。
Я знаю только, что мой супруг находится где-то в глубине этого проклятого леса. Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
你听到了吗,萨满?大地在轰鸣,想要抗拒军团的意志。这些艾瑞达自以为很聪明,想要用他们的意志扭曲艾泽拉斯的力量。
Ты слышишь это, <шаман/шаманка>? Ропот земли, сопротивляющейся воле Легиона. Неразумные эредары задумали подчинить себе силы этого мира.
不过现在,斯托颂勋爵扭曲了它们的力量,把它们变成了阻碍我们前进的障碍。即便在这里,我也能感应到结界强大的能量在保护他的军队免受我们魔法的影响。
Кажется, лорд Штормсонг обратил их мощь против нас. Даже здесь я чувствую излучаемую ими энергию, которая защищает его войско от нашей магии.
卫兵已经败下阵来,更糟糕的是,一些村民已经被女巫的魔法扭曲了。他们只是盲目从命的可怜野兽而已。
Стража отступила, и, хуже того, разум некоторых жителей исказила магия ведьм. Теперь они – просто жалкие звери, слепо повинующиеся приказам.
我们必须帮助这些可怜的灵魂解脱出来,消灭致使他们扭曲的怪物!
Надо дать покой этим несчастным и уничтожить чудовищ, которые лишили их рассудка!
<一阵轻雾在戒指周围扭曲环绕,似乎是在抚摸它。
<Легкий туман вьется вокруг этого кольца, словно лаская его.
<根系在你的手中不断地扭曲挣扎,试图缠住你的手臂。
<Корень извивается и пытается обернуться вокруг вашей руки.
他们通过制造传送门、扭曲我们的位面来穿越无尽彼岸。
Они перемещаются по Великой Запредельной Тьме через порталы, создавая искаженные врата между мирами.
它们的旋律被扭曲了!如果它们悲惨的钟声继续回荡,我们都会沉沦。
Пение колоколов искажено! Если этот ужасный перезвон продолжится, мы все подчинимся ему.
你遇到过灰烬食尸鬼吗?这些扭曲的怪物在地面上爬行,还会扑向遇到的任何东西。这桌面礼仪太差劲了。
Ты когда-нибудь <видел/видела> пепельных вурдалаков? Это отребье, что ползает по земле. Бросается на все подряд. У них ужасные манеры за столом.
典狱长扭曲了生命与重生的循环。不能再这样下去了!我们必须阻止他的计划。
Тюремщик нарушает цикл жизни и перерождения. Так не должно продолжаться! Нам надо расстроить его планы.
但宫务大臣却在滥用我们的圣物和仪式,虐待由他管辖的灵魂。他将灵魂与罪碑绑定,扭曲了他们的精华!
Однако Лорд-камергер направлял наши ритуалы и артефакты лишь на истязание душ. Он связывает души с их камнями грехов, искажая их самую сущность!
虽然克熙尔不像他们的同类那样具有压迫力,但是他们会在暗处操纵一切,扭曲人们的意志甚至是现实。
Хотя выглядят они не так устрашающе, как многие их сородичи, они виртуозно манипулируют из тени – как разумом, так и самой реальностью.
魔导师扭曲了他们的魔法,用它来操纵和征服这个世界。想象一下虚空领域中他们追求更强力量的道路吧。正是这份追求让他们内心深处真正的黑暗和可怕之物变为了现实。
Чародеи обращаются к запретной магии ради господства над миром. В поисках все большей силы они ходят по краю царства Бездны. Это помогло им понять, что в нашем собственном воображении скрыты действительно мрачные и пугающие вещи.
弃誓者用我的熔炉制造他们自己的百心长军队。他们的邪恶意图扭曲了我们使用的金属!
Раскольники куют в моей кузне центурионов для своей армии. Они оскверняют наш металл для своих недостойных целей!
凯尔萨斯已经摆脱了主宰者的扭曲腐蚀,但他还没有真正“解脱”。
Хоть Кельтас и освободился от мерзкой порчи Владыки, он не "свободен" в полном смысле этого слова.
纯净圣母推测如果我们得到了恩佐斯选民的特定物品,就能利用它们扭曲空间,加快我们之后通行的速度。不过我很怀疑他们会心甘情愿地把那些东西交出来。
МАТРИАРХ почти придумала, как безопасно перемещаться в этот мир, но для этого нам понадобятся предметы, которые носят с собой избранные последователи НЗота. Боюсь, предметы придется отбирать силой.
他们扭曲的仪式……打碎灵魂,让他们变为邪恶的影魔来充当爪牙。
Их кошмарные ритуалы... извращают души, превращают их в покорные тени.
王冠汇聚的魔法来自勋章,但这些勋章依然被德纳修斯的意志所扭曲。
Медальоны, магию которых направляет корона, все еще подчинены воле Денатрия.
这个声音……我以前听到过。不过现在这个声音如此扭曲,充满了复仇的意味。
Этот голос... Он мне знаком, хотя теперь искажен жаждой мести.
不要迟疑,<name>。搜索托加斯特内部的扭曲回廊,看看有没有年轻狮子的线索。
Не сдавайся, <имя>. Попробуй отыскать в переменчивых коридорах Торгаста хоть какие-нибудь следы Молодого Льва.
我感觉了敌人的黑暗魔法,它们扭曲了空气,混淆着我的心智。他们一定有什么计划,打算将可怕的力量带到炽蓝仙野。
Я чую темную магию наших врагов. Она оскверняет сам воздух, проникает в мой разум. Они что-то затевают. Жуткая сила стремится проникнуть в Арденвельд.
它们就好像疫病一样,所到之处都会传播恩佐斯的腐化,将大地缓缓扭曲为它们的形态。
Они разносят порчу НЗота как заразу, медленно искажая саму землю, по которой ступают.
请帮我一把,我会给你打造一面镜子,让我们一起逃离这片扭曲之地。
Помоги мне, и я постараюсь создать зеркало, которое вытащит нас из этой ужасной дыры.
我们也许不算是盟友,但我有一个请求,请送我离开这个扭曲之地。我不会打扰你……但请不要把我丢在这噬渊里。
Пусть мы не друзья, но я прошу тебя об одной услуге. Помоги мне выбраться из этого проклятого места. Затем я сразу же тебя покину... только не оставляй меня в Утробе.
她是弃誓者的实际领导者,我们决不能让她横行无忌,扭曲她周围灵魂的意志。
Она теперь фактически возглавила раскольников, и мы не можем позволить ей и дальше сеять смуту.
在我被关押期间,我看到许多灵魂被带至此地。典狱长似乎希望击溃这些灵魂,将他们扭曲并招揽到自己麾下……或者更糟。
Пока меня держали здесь, я видел многие души. Тюремщик будто бы хочет сломить их, подчинить своей воле... или хуже.
白鬼是盘踞在地下的扭曲生物,他们一直对我们这些地上生物虎视眈眈。苍白地穴是他们的藏身处,那是沃舒古地下一个扭曲而黑暗的洞穴。
Бледнокожие – это мерзкие существа, живущие под землей. Они постоянно строят козни тем, кто живет на поверхности. Одно из мест их обитания – Бледная Пещера. Это темное, запутанное подземелье под горой Ошугун.
没错,一定是德拉诺这里发生了什么,撕开了通往扭曲虚空的裂隙。你不用思考这事儿的原理,你的脑子会坏掉的。
Да, здесь на Дреноре что-то происходит, и это вызывает эффект в Пустоте. Нет, не пытайся это понять – так ты только себе голову сломаешь.
耐奥祖原是一位高贵的兽人——他本来是影月氏族睿智的酋长和萨满长者。因为急于加入钢铁部落,他抛弃了长久以来的所有信念,扭曲先祖的灵魂以换取黑暗的禁忌之力……只为取悦地狱咆哮。
Прежде Нерзул был благородным орком, мудрым вождем и шаманом-старейшиной клана Призрачной Луны. Но в своем неукротимом желании присоединиться к Железной Орде, Нерзул встал на путь тьмы и принес в жертву души своих предков. Все с целью угодить Адскому Крику...
愚蠢的血精灵们已经彻底陷入了对魔法的狂热之中了,难道他们没有见到卡利姆多大陆上的萨特与纳迦们身上发生了些什么吗?
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,<name>。
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,<name>。
Безрассудные эльфы крови попали в западню демонической магии. Разве они не видели, что случилось с нагами и сатирами Калимдора?
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
信上的字是使用某种黑暗而潦草的笔迹书写的,难以辨认。你盯着看的时间越久,那些符号在你的眼前就变得越发扭曲,似乎要熊熊燃烧起来。荣耀堡只有一个人能辨认出这种古老的笔迹,那就是德莱尼秘法师克雷夫。
将燃烧军团信件交给荣耀堡的位面占卜者克雷夫。
将燃烧军团信件交给荣耀堡的位面占卜者克雷夫。
Текст, судя по всему, написан на каком-то странном языке, неразборчивым и спутанным почерком. Чем больше вы на него смотрите, тем труднее что-нибудь разобрать, и в конце концов буквы начинают прыгать перед глазами. Похоже, понять этот странный почерк сможет одно существо в Оплоте Чести – дренайский провидец бед Крив.
我只知道我的丈夫在这片扭曲森林的深处。他还活着,但不知道他是否安然无恙。
<泰兰德看着你,表情凝重。>
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
<泰兰德看着你,表情凝重。>
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
Я знаю только, что мой супруг находится где-то в глубине этого проклятого леса.
Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
<Тиранда поджимает губы.>
Сама Элуна не спасет Ксавия и его сородичей, если с ним что-то случилось.
Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
<Тиранда поджимает губы.>
Сама Элуна не спасет Ксавия и его сородичей, если с ним что-то случилось.
历史可以记录,但历史并不可靠,这次的事也证明了这点。时间拥有强大的力量,历史会在岁月中扭曲…
Историю можно записать, но также её можно изменить, что сегодняшнее происшествие и доказало. Время - могучая сила, в потоках которой история искажается...
去找他们吧,要比七星的信使更快一步,把未经扭曲的信息带给他们。
Отправляйся на поиски Адептов как можно скорее. Надеюсь, ты найдёшь их раньше, чем посланники Цисин.
然后,深渊教团的怪物,就是坎瑞亚灭国时的人民…扭曲成的怪物。这真是可怕的故事。
Далее... Оказывается, что после уничтожения их нации, народ Каэнри’ах превратился в монстров ордена Бездны. Это просто ужасная история!
是深渊中的一种更扭曲的怪物,深渊法师们的统领。
Это ещё более уродливое порождение Бездны, которому подчиняются её маги.
扭曲价值观
искажённые ценности
形态与遗迹守卫相似,但形态更为扭曲、力量更为强大。似乎是为了驱动过于沉重的躯体,在双脚上还额外装配了能量核心。
Выглядит как более мощная версия стража руин. У этого создания в каждой ноге установлено силовое ядро, вероятно для того, чтобы выдерживать огромный вес.
铁锈军团正在把外域重塑成它们那种半机械改造的扭曲景象。
Ржавеющий Легион пытается привести Запределье в соответствие со своим полумеханическим идеалом.
你竟然擅自扭曲了治疗魔 法?呸。
Ты искажаешь лечебную магию в угоду себе? Пф!
这就是疯狂灾祸。它能扭曲我们的认知。
Это все кара безумная. Она затмевает твой разум.
你躯体里没有生命,扭曲的怪物!
В тебе нет жизни, чудовище!
这个谜题真的很扭曲。扭曲!
Тут не обойтись без мозгового шторма. ШТОРМА! ХА-ХА!
兰切尔的毒药帮助我塑造这片扭曲的森林。
Зелья Ранселя помогли мне преобразить эти леса.
你的远行满是污秽。扭曲,又 堕落。
Твой поход нечестив. Неправеден.
我在阿尔萨斯心中感受到了黑暗。是恶魔,他们扭曲了他的灵魂,把他变成了巫妖王……
Эта тьма была делом рук демонов. Они исказили его душу, превратили в Короля-лича...
死金是非常微妙的东西。它可以扭曲心灵。
Некрий — коварный элемент. Он может затуманить разум.
我的黑暗萨满已经扭曲了元素。它们听不到你的召唤了。
Мои темные шаманы сделали свое дело. Стихии тебя не услышат.
扭曲……
Кое-что улучшим...
我感觉……有点乱。它正在扭曲我们的头脑!
Мысли... путаются. Это существо туманит мой разум!
欢迎来到砰砰的大脑,朋友!不要迷路。这里非常扭曲。
Приветствую в извилистых лабиринтах моего разума!
攻击力和生命值被扭曲互换。
Атаки и здоровье поменялись местами из-за «Деформации».
「诸省扭曲怪石丛生,数量过多,实难相信毫无规律。还需更多证据,才能厘清背后头绪。」 ~多美代的札记
«Появление во всех провинциях этих искаженных камней — слишком масштабное явление, чтобы быть случайным. Но чтобы выяснить первопричину, нужно собрать больше свидетельств». — дневник Тамиё
比起未知的东西,遭扭曲的熟悉事物更令人不安。
Сильнее, чем неизвестное, сбивает с толку искажение знакомого.
「我们一开始还以为正置身闹鬼丛林中。 然后树枝扭曲变形,快速地向我们伸过来。」 ~宾纳里亚巡卫梅里可‧艾达
«Вначале мы думали, что мы в каком-то зачарованном лесу. Потом ветки изогнулись и побежали на нас». — Меррик Айдар, Беналишский патруль
坟墓眼饰可以一连阖上几个世纪。 当它发现这世界与眼皮底下的卑劣者一样扭曲而空虚时,便将睁眼。
Могильный глаз может быть закрытым веками. Он открывается только тогда, когда мир становится таким же бессмысленным и злым, как и то, что таится за его веком.
闪闪发亮的金币,破破烂烂的头盔,折断扭曲的腕骨~这一切在哈痞眼中并无贵贱之分。
Золотая монета, помятый шлем, сломанная кость руки — для гарпии все эти предметы имеют одну цену.
当伊美黎的崇拜者发现她只不过是对伊莫库的扭曲记忆后,他们便抛弃了其神殿。遗弃的祭祠现已成为鳐群的温床。
Когда последователи Эмерии узнали, что она — не более чем искаженные воспоминания об Эмракул, они бросили храмы своей богини. Теперь в эти пустые святилища прилетают на нерест манты.
她此前从不相信这些纠拧的怪物尚存丝毫人性,直到她的搭档以扭曲身形出现在她面前。
Она не верила, что в извивающихся чудовищах осталось хоть что-то человеческое, пока не увидела тварь с лицом своего напарника.
石像鬼的声音尖锐得足以粉碎玻璃、扭曲骨头。
Голос горгульи берет такие высокие ноты, что с легкостью разбивает стекло и гнет кости.
游魂不受伊莫库的实体扭曲影响,因此成为一些人的重要盟友。
Привидения оказались неуязвимы к искривлению материи, которое сеяла Эмракул, и стали важнейшими из союзников людей.
满怀对娜希丽的仇恨,沃达连和马可夫的部队攻击了扭曲的马可夫庄园,众怒之盛为数百年所仅见。
Ненависть к Нахири горела в их сердцах, и объединенные силы родов Волдарен и Марковых атаковали искаженное поместье Марковых с яростью, какой мир не видел уже много веков.
它扭曲的不是言语,而是世界。
Он не искажает грезы. Он искажает явь.
「它以某种方式扭曲了乙太。 它带来一种奇异的重量,产生的阻碍影响咒艺的流动。」 ~塔晋息法师诺言达
«Каким-то образом он искривляет Эфир. Заклинание вдруг становится странно тяжелым и неплавным». — Нойен Дар, маг-баюн из Тазима
娜希丽扭曲了它们的外形,迫使它们遵从她的意愿。
Нахири исказила их облик и подчинила своей воле.
非瑞克西亚的机械向自然获取灵感。 扭曲、扰人的灵感。
Фирексийские машины ищут вдохновения в природе. Извращенного, страшного вдохновения.
浓雾嘶吼、扭曲成古怪面孔,放声尖笑时喷出如牙烬火。
Густой дым клубится и принимает жуткие формы лиц, которые противно смеются и щелкают зубами в такт потрескивающим уголькам.
那天她学到悲惨的教训:只要心中的感情被扭曲,即使最纯洁的人也会被腐化。
В этот день ей преподали жестокий урок: когда мысли и чувства спутаны, даже самых чистых можно сбить с пути.
奥札奇向未名方向扭曲,瞬间就将正面突袭化作慌乱溃败。
Эльдрази изогнулся в направлении, для которого не было названия, и лобовая атака превратилась в паническое отступление.
「奥札奇是擅长将自然扭曲为违天邪物的老手。」 ~妮莎瑞文
«Но Эльдрази слишком умело превращают естественное в неестественное». — Нисса Ревейн
寇维克斯原本命定承受天使诅咒,但这位贵族在此扭曲时间流中却得到救赎。
Судьбой Кровакса было проклятие ангела, но измененная линия времени позволила этому придворному спастись.
林地游魂推断,只要它们抢占先机,伊莫库便无法扭曲林地居民。
Лесные привидения решили, что Эмракул не сможет исказить обитателей леса, если привидения доберутся до них первыми.
邪鬼折磨他们的方式,是翻拣出女孩的回忆,好似部份的她还残存这扭曲身躯中。
Злой дух терзал их, пересказывая воспоминания девочки, как будто какая-то часть ее все еще оставалась внутри этой искаженной оболочки.
阿托蓝咒法师将这从未见过的奇异化石当成蓝本,替自己的扭曲造物赋予形体。
Артуранские маги взяли странный чужеродный реликт и создали свои собственные извращённые творения по его образу и подобию.
「这龙兽具现了拉尼卡的丑陋面:拥有过人潜力,却因自私和贪欲而扭曲。」 ~拉基雅
"Дрейки несут в себе все самое худшее в Равнике: великие задатки, исковерканные себялюбием и алчностью". —Разия
它扭曲之时,牵引周遭生灵一同变化。
Он закручивается по спирали — и закручивает жизнь вокруг себя.
每一块秘石都扭曲着时空的法术力,使其流向同一个目的地。
Каждый криптолит искажает ману этого мира, направляя ее поток к единственной цели.
黑暗思绪在心灵中成形、扭曲,用尽力气想飞出来。
В недрах разума рождаются и мечутся темные мысли, пытаясь вылететь наружу.
他那扭曲的思想获得一个结论:既然吃什么就像什么,而且他希望一直身为人类...
Его извращенный разум пришел к выводу, что он есть то, что он ест. И если он хочет остаться человеком...
「来啊,你们这些扭曲的怪物!你们不想有个伴吗?」
«Ну давайте, уродливые твари! Кто хочет познакомиться?»
「扭曲的黑暗卷须将他重新拼成人形。虽然他身心俱裂,死灵术士的魔法仍让他不得安息。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Извивающиеся щупальца тьмы вновь сшили его воедино. Его тело и разум были сломаны, но магия некроманта не давала ему упокоиться с миром». — Криннея, ∗«Осада Каменного шпиля»∗
「我看着剑锋扫过,但自己的身体却是一片空无。 我看着对方扭曲的愤怒面孔,却听不到他的叫骂。」 ~波洛斯军团兵克拉提
"Я наблюдал, как его клинок пронзил меня, но я был лишь пустой оболочкой. Я видел, как его лицо перекосилось от ярости, но не мог услышать его рычания". — Клаттик, легионер Боросов
它以其受害者因痛苦扭曲的空洞面庞为容。
Его взгляд — в пустых, искаженных болью лицах тех, кого он выпил досуха.
「映影是真的。 你自身才是扭曲假象。」
«Отражение истинно. Это вы сами искажены и обманчивы».
「你一半的时间会用来学习法术定律。另一半则会用来扭曲它们。」 ~魔法大师娜鲁梅哈
«Первая половина учебы — познание законов магии. Вторая половина — их нарушение». — Нару Меха, верховная волшебница
「这是令人心痛却又畏服的景象~整片扭曲变形的树林横越盐化平原,寻找更肥沃的土壤。」 ~寻碧者艾达黎
«Это было и больно и восхитительно искореженный лес, мигрирующий по соляным пустошам в поисках более богатой почвы». — Эдалис, искатель цветущих земель
屈从于伊莫库扭曲血肉之力的狼人集结成奴群,将松柏森当成猎场。
Сомбервальд стал охотничьими угодьями стаи дронов — своры вервольфов, не устоявшей перед искажающей плоть мощью Эмракул.
他与树林一同死亡,却均以扭曲形式茍存。
Он умирал вместе с лесом, хотя они оба еще влачили жалкое совместное существование.
克洛萨的扭曲树丛孕育出奇特花果。
Искалеченные крозанские рощи приносят странные плоды.
它被极度痛苦所充盈而扭曲,亟欲将其他灵魂囚入自己的永恒牢笼。
Сокрушенный и покоробленный страданием, он одержим поисками других душ, чтобы заточить их в своей вечной темнице.
英雄变节,壮士殒落。 但随着时间扭曲,命运亦随之交换。
Герой проигрывает, страдалец гибнет. Изгиб времени предвестник близких изменений.
每一则扭曲秘密的声音都诱惑着你再听一则。
Звучание каждой извращенной тайны соблазняет тебя услышать новую.
有一处超越痛苦,超越执着与绝望,充满扭曲力量的所在,只有遭受折磨最深的灵魂才能到达。
За болью, одержимостью и бездной отчаяния есть место средоточия неописуемой силы, до которого могут добраться лишь самые измученные души.
「在你的心灵阴影处,有种叫恐惧的情绪不断扭曲触动你的情绪,低语瓦解你的心防。它是你早知道会找上门来的敌人。」 ~安梭苛
«Страх извивается и шепчет в тенях твоего разума. Он твой враг, но ты всегда знал, что он придет к тебе». — Ашиок
放逐目标神器或地。结构扭曲对该永久物的操控者造成2点伤害。
Изгоните целевой артефакт или землю. Структурные Искажения наносят 2 повреждения игроку, контролирующему тот перманент.
扭曲掠体不能被多于一个生物阻挡。
Перекрученный Хищник не может быть заблокирован более чем одним существом.
“秩序之光”可以在真正意义上扭曲现实。通过控制高强度光束,她可以将世界改造成自己想象中的模样,实现一个完美、有序的社会
Симметра использует «жесткий» свет, чтобы в буквальном смысле искажать реальность. Она надеется когда-нибудь создать идеальный мир — такой, каким она хочет его видеть.
厄肯萨德的巨像据说是唯一能真正呈现出雪精灵的样貌,而非受到数百年的奴役与相貌扭曲而绝望的法莫模样。
Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров.
据说苦闷之牙废墟中的巨像是现存有关于雪精灵外貌的唯一物证了。那是他们在受到多年的地底奴役生活并扭曲成现在的伐莫前的样子。
Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров.
阿内尔终于告诉我他的神秘专题研究和矮人的消失有关,不过他一直没有明确说出实验内容与后者的关系在哪。他给了我一块扭曲的灵魂石,要我在分布于天霜的废墟中找出数个矮人导流器。我需要把石头放进导流器,使用阿内尔教给我的法术加热。同样过程操作几次之后,我就可以把石头交还给阿内尔了。
Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу.
我成功地给阿内尔扭曲的灵魂石充了能,应该把东西带还给他了。他的计划据称和矮人的消失有关,但是他并没有解释他接下来的安排。
Мне удалось совершить необходимые действия над камнем душ, теперь пора вернуть его Арнелу. Это очень важно для его исследования исчезновения двемеров, может быть, он когда-нибудь объяснит мне, в чем дело.
阿内尔终于告诉我他的秘密计划和矮人的失踪有关,不过还是不清楚他的计划和其中的关联性在哪。他给了我一块扭曲的灵魂石,请我在天际的废墟中找几个矮人环流器。我需要把石头放在一个环流器里,使用阿内尔教给我的法术加热。这么操作几次之后,我就可以把石头交还给阿内尔了。
Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу.
我成功地帮阿内尔转化了扭曲的灵魂石,应该把东西带还给他了。他的计划据称和矮人的失踪有关,这次他或许会说明清楚他的计划。
Мне удалось совершить необходимые действия над камнем душ, теперь пора вернуть его Арнелу. Это очень важно для его исследования исчезновения двемеров, может быть, он когда-нибудь объяснит мне, в чем дело.
声音渐歇,文字开始闪烁并且扭曲。等等,这里还有其他部分。
Голос слабеет, слова путаются и искажаются. Но подожди, тут есть еще кое-что.
你们称这些扭曲的生物为法莫,而我则称之为“背叛者”。
Несчастных, которых вы называете фалмерами, я зову Преданными.
当然不光只是功能退化,这还让他们成了悲哀扭曲的共同体。
Но этого явно было недостаточно, чтобы превратить их в печальных и извращенных созданий, которыми они стали.
你看过他们那些扭曲的外表,那不会是一夜之间形成的。也不是只肆虐于我们种族的瘟疫或疾病。
Эти извращенные существа возникли не за один день. Это не какая-то страшная болезнь, поразившая нашу расу.
海尔辛的诅咒造就这些扭曲的野兽。真正的熊是大自然的高贵生物。
Нечестивые твари, проклятие Хирсина. Настоящие медведи - благородные и прекрасные существа.
他们是扭曲、虚假的先知,利用英雄的身分蒙蔽我们的心灵,令我们看不到真的审判席。
Они были ложными пророками. Они использовали свой статус героев, чтобы помешать Истинному Трибуналу пробиться к нашему сознанию.
他一个人前来,但是花了足够的金币扭曲人们的想法。
Приехал он один, но так сыпал деньгами, что у него начали появляться сторонники.
树精是令人厌恶的生物。他们会召唤树林中最和善的生物然后扭曲其意志。
Спригганы - отвратительные создания. Они призывают мирных лесных существ и подчиняют их своей воле.
突然就被这么扭曲,就像是你一下子失去了心中挚爱的人一样。
Лишиться его так вот - это все равно что потерять дорогого и близкого человека.
墨瑟也许伤害到我们的声誉,掠夺了我们的金库,但是和他扭曲的窃盗本质相比就显得微不足道了。
Мерсер подпортил нам репутацию и обчистил нас, но такое даже для него уже слишком.
但他们把军团派到了只能用暴力解决问题的地方。看着好人被邪恶扭曲真让人难受。
Хуже то, что там, куда нас отправляют, все часто так запущено, что без насилия уже не обойтись. Тяжелее всего видеть добрых людей, порабощенных злом.
我对它们其上的空间的扭曲,时间的节点,每一丝纤维,都了若指掌。
Я видел достаточно, чтобы узнать их материал. Сплетенный воздух, сплетение времени.
他们那群人意志坚定而且难以控制。尽管你把蛇的头给砍断了,它的身体还是会扭曲一阵子。
Хотя они очень дерзкие и упертые. Голова у змеи отсечена, но туловище еще будет извиваться какое-то время.
这片土地感觉有点……扭曲。我很惊讶我的父亲不想住在这。
Эти земли какие-то... извращенные. Странно, что мой отец не захотел жить здесь.
你看到的扭曲形态不是瞬间产生的。我们并未遭受疾病或是瘟疫的袭击。
Эти извращенные существа возникли не за один день. Это не какая-то страшная болезнь, поразившая нашу расу.
墨瑟也许伤害到我们的声望,夺走我们的钱财,但是和他扭曲了偷窃的本质相比就显得微不足道了。
Мерсер подпортил нам репутацию и обчистил нас, но такое даже для него уже слишком.
还要倾听沼泽的居民。民俗知识、神话和传统都很有用,虽然口述历史可能会扭曲…
Послушай жителей болота. Во многих случаях народные предания, мифы и легенды тоже могут стать ключом к знанию...
战争是残忍的。它扭曲了所有人,而不只是精灵…
Война жестока. И она извращает всех, не только эльфов…
车门被撞得扭曲变形,已经打不开了。
Дверь машины от удара изогнуло, и её уже не открыть.
无辜者的血...恶魔之脸被酒和渴望所扭曲,「好好整治她。让她知道你还是个男子汉…」,染血的黄金…魔兽诞生了!吼!吼呜呜呜呜呜呜!
Кровь невинных, кровь братьев... мужчины смеются, женщины кричат, злые лица, искаженные алкоголем и похотью, Натяни ее как следует. Покажи ей, что ты настоящий мужик... Золото, золото и кровь... Рождается Зверь! Р-р-р-р! Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р!!!
来自黑暗时空的具象体是英雄与反派们的扭曲映像。虽然外形相似,但它们实质上只是混乱与恨意的化身……一个只能与之做交易的远古邪魔,永远无法控制。
Воплощения Темного Нексуса – это искаженные копии различных героев и злодеев. С оригиналами их роднит только облик, а внутри их наполняет хаос и ненависть. С ними невозможно договориться. Их невозможно подчинить.
凯锡革巡狼 // 扭曲掠体
Кессигский Охотник // Перекрученный Хищник
把扭曲的灵魂石放入另一个导流器
Положить измененный камень душ в другой конвектор
把扭曲的灵魂石放入导流器
Положить измененный камень душ в конвектор
把扭曲的灵魂石放入最后的导流器
Положить измененный камень душ в последний конвектор
在另一个环流器中放入扭曲的灵魂石
Положить измененный камень душ в другой конвектор
把扭曲的灵魂石放入环流器
Положить измененный камень душ в конвектор
在最后的环流器中放入扭曲的灵魂石
Положить измененный камень душ в последний конвектор
马丁内斯的海岸上有一座小教堂,自380年前由奥西登移民建成之后便历经了风吹雨打,很可能是为了防范其中心的异常情况。一位rcm的警官正在开创舞曲的未来时,把自己的身体扭曲成各种白痴般的僵硬形状……这是所有人所跳过的最∗困难∗的舞蹈。
На побережье в бухте Мартинеза стоит маленькая, потрепанная непогодой деревянная церковь, построенная 380 лет назад поселенцами из Окцидента — скорее всего, чтобы защитить людей от аномалии, сокрытой в самом центре здания. Посреди церкви дергается офицер ргм, искривляя свое тело в придурковатых позах, открывая миру будущее танцевальной музыки... Никто и никогда не танцевал ∗хардкорнее∗.
韦斯·韦斯曼系数是一个比率,旨在反应个体之间的净资产差异。从本质上看,当这个系数接近1(或者100%)的时候,就意味着一个人占有了一群人的所有资本净值。通过观察结果发现:当韦斯·韦斯曼系数达到0.96左右的时候,高净值人士周围的物理定律就会开始扭曲。
Коэффициент Вайсса-Визмана определяет соотношение степени обеспеченности людей. Если он близок к 1 (или 100 %), это означает, что все средства обеспечения в группе принадлежат одному человеку. Отмечалось, что когда значение данного коэффициента приближается к 0,96, то законы физики в непосредственной близости от высокообеспеченного лица начинают давать сбои.
哈里,我慢慢开始明白,你是个真正的法西斯主义者。一个能想像出扭曲光线的超级有钱人的杰出法西斯主义者。我喜欢!感谢你跟我分享自己的这一面。
Гарри, до меня, наконец, начинает доходить: вы — настоящий фашист. Суперфашист, который населяет свое воображение супербогатыми светоискривляющими типами. Как здорово! Спасибо, что открыли для меня эту грань своей личности.
他点点头。“一天之内,从无到这个……”一丝扭曲的笑容。“这真的挺∗好∗的,荣誉警督。我们只要先拿到认罪口供,之后∗也许∗再来一个可靠的动机。”
Он кивает. «Подумать только, еще утром мы ничего не знали... — Он едва заметно ухмыляется. — Это ∗очень∗ хорошо, лейтенант-ефрейтор, однако сначала нам нужно добиться от него признания, а затем, ∗возможно∗, мы обнаружим убедительный мотив».
“活他妈见鬼了,哈里!”他用拳头狠狠地砸向桌子。“我还特别嘱咐我的人去检查所有集装箱,去找那个能扭曲光线的超级有钱人。”
«Вот проклятье, Гарри!» Он бьет кулаком по столу. «Я ведь специально проинструктировал своих ребят проверять все контейнеры на наличие cупербогатых светоискривляющих типов».
“买了香烟,啤酒,甚至还买了点思必得。现在,看看我……所有人都上了我的钩。”他张开双臂,咧嘴扭曲一笑,嘴里没有牙齿。
«Купил курева, купил пива и даже немного спидов. И посмотри на меня... Все у меня на крючке». Он разводит руками и улыбается кривой беззубой улыбкой.
“当然了,老大!”老鼠脸男人扭曲的微笑着。“听得可清楚了——条子把枪搞丢了,落到猪猪女侠手里了!”
У нее, босс, у нее! — Крысиное лицо мужичка искривляется ухмылкой. — Он так и сказал: пистолет мусора был у Мусорки!
“老实说,伙计们,我们可能会通过这个港口运送毒品,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, ребята, мы, может, и пропускаем через порт крошечку наркотиков, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
“老实说,伙计们,我们可能会通过这个港口运送各种各样可疑的东西,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, ребята, мы, может, и пропускаем через порт всякие сомнительные вещи, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
“老实说,哈里,我们可能会通过这个港口运送毒品,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, Гарри, мы, может, и пропускаем через порт крошечку наркотиков, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
你与菲利普三世面对面。青铜铸造的国王朝西看去,他的容貌扭曲得似乎有些怪异。
Ты вглядываешься в лицо Филиппу iii, а бронзовый король смотрит на запад. Что-то в его чертах кажется тебе причудливо искаженным.
一面镜子挂在一个扭曲破损的盥洗盆上。某人爆发男子气概的时候,把半边水龙头扯下来了。
Над кривой надтреснутой раковиной висит зеркало. В порыве яростной маскулинности кто-то оторвал один из вентилей.
“它是小玩具……”他的脸上露出扭曲的笑容。“一个黑暗的笑话。一个晴天。吗啡……”
Эти маленькие радости... — криво улыбается он. — Мрачная шутка. Солнечный денек. Морфий...
“太久了。人类不该这样生活……”他的面容因为痛苦而变得扭曲,“但是我不能忘记自己看见的一切。”
«Это очень долго. Человек не должен так жить...» Его лицо искажается от боли. «Но я не мог просто забыть то, что видел».
我想说的是,以你那扭曲的状态来说,你∗几乎是个天才∗,用自己堪比恶性肿瘤般的一生来前无古人地将∗不对劲∗进行到底的天才……
Я хочу сказать, что вы — в своей собственной, извращенной манере — ∗практически гений∗. Гений, который посвятил все свое зловредное существование изобретению новых зрелищных способов быть ∗неправым∗...
老兵的脸因为痛苦而变得扭曲。他似乎很想争辩,但却找不到合适的话语。最后,他的嘴唇动了动:“现在可以结束岗亭的话题了吗?”
Лицо старого солдата искажает гримаса боли — словно он пытается поспорить, но не может найти слова. Наконец он открывает рот: «Мы можем уже покончить с разговором о моей будке?»
一阵轻微的颤栗——看起来像是在微笑。一个扭曲的微笑。不过并不是自愿的。他就要爆发了……
Его лицо сводит судорогой. Это похоже на кривую улыбку. Хоть и непроизвольную. Он вот-вот взорвется...
“不客气。你知道的……”他眯起眼睛,光线似乎扭曲得更∗激烈 ∗了。
«Пожалуйста. Знаете...» Он прищуривается, свет вокруг него искривляется более ∗агрессивно∗.
是啊,他的身体以一种非常令人不安的方式扭曲着——这里就用不着什么娇弱造作的词汇了。他正在极度恐怖的痛苦中死去,而你还在脑子里跟自己的领带对话。
Да, его тело корчится в совершенно неприглядной манере, не поспоришь. Он умирает кошмарной и мучительной смертью, а ты разговариваешь с галстуком в своей голове.
有什么不太对劲。光线在他脸部周围弯曲了,向几千个方向散发。物理定律在这里似乎不起作用。他们被隔断、扭曲了,成了一个回音。
Что-то здесь не так. Лучи света искривляются, огибая его лицо и расходясь в тысяче разных направлений. Кажется, законы физики здесь не работают. Они временно отменены, исковерканы, словно эхо.
“什么?不,那可不是我说的。有钱的感觉很棒。只是不要跟别人讲是我说的。”扭曲的光线似乎∗眨了眨眼∗。
«Что? Нет, вовсе нет. Быть богатым здорово. Только никому не говорите, что я вам это сказал». Искривленный свет, кажется, ∗подмигнул∗ тебе.
老妇人叹了口气,一阵失真的电流把她的声音扭曲成机械杂音。“如果你不确定的话,能麻烦你看一眼吗?”
Пожилая дама вздыхает, и волна помех превращает ее голос в механический скрежет: «Если вы не уверены, не могли бы вы посмотреть и проверить?»
“这很不人道。这是一种病。人类不该这样生活,不过我必须这样,”他的面容因为痛苦而变得扭曲,“我不能就这么忘记。我不能忘记自己看见的。”
«Жестокая жизнь. Отвратительная. Человек не должен так жить, но мне пришлось...» Его лицо искажается от боли. «Я не мог просто забыть обо всем. Не мог просто забыть то, что видел».
欢乐的模样。他的眼睛似乎亮的不太自然,像星星一样闪烁。恐惧里的某种东西让他莫名地扭曲了。他就是邪恶。他就是结束。
В его глазах счастливый экстаз. Они неестественно яркие и сияют, как звезды. Страх как-то особенно на него действует. Он зол — и это конец.
“被精神药物,酒精和资产阶级的利益∗扭曲∗。他们全都是——现在的女人啊……”他抬起凝视着灰烬的眼睛。
«∗Извращенные∗ психотропами, алкоголем и классовыми буржуазными интересами. Все женщины в наше время такие...» Он отрывает взгляд от пепла.
拜托,我们连那个能扭曲光线的超级富豪的集装箱都进了,你居然说这里进不去?
Да мы даже в контейнер со светоискривляющим типом попали, а сюда не сможем?
你为什么会这么想?他的脸已经被表情扭曲了。虽然在他那张脸上没那么诡异,不像你现在这张脸。
А ты как думаешь? Его лицо уже искажено ∗гримасой∗. Хотя у него она выглядит не настолько гротескной, как у тебя.
这一团乱麻中隐藏着扭曲的逻辑……你看见带状物的末端,看见它飘动的样子,看见它的那些弯弯折折……一切开始变得有意义起来。现在解开就会容易得多。
Во всем этом хаосе есть какая-то извращенная логика. Ты видишь концы ленты, видишь, как она течет, закручивается и поворачивается... все это вдруг обретает смысл. Теперь распутать ее будет легче.
犯罪小说…真是丢人现眼。这是对现实警官的身体素质以及艰苦日常工作的愚蠢扭曲和误传。
Детективный жанр — позор профессии. Нелепое и ложное изображение настоящих полицейских и их тяжелого ежедневного труда.
你失败了。任务失败了。敌军占领了高地。黎明发动了突袭。纸张退变成了破碎、扭曲的树皮……你是个疯子,疯癫而迷茫。如果她不在了,即使60亿也拯救不了你。
Провал. Провал. Рейдерский захват. Всем на пол. Деньги делают из изломанных, покореженных деревьев... А ты безумен, бесповоротно безумен. Без нее тебя не вылечат и шесть миллионов.
“不过我跑偏了。跟我说说你的商业计划书吧。我∗洗耳恭听∗。”在眩目的光线下,他的脸似乎扭曲了,身体的两侧不停地拉扯扭动着。
«Но мы уходим в сторону. Выкладывайте свое бизнес-предложение. Мои уши к вашим услугам». В слепящем свете черты его словно искажаются и края лица ходят ходуном.
“这不是慈善。对我来说不是……”老兵的脸因为痛苦而变得扭曲。他似乎很想争辩,但却找不到合适的话语。最后,他的眼睛亮了起来,说道:
«Это вовсе не благотворительность. Не для меня...» — лицо старого солдата искажает гримаса боли. Кажется, что он хочет что-то добавить, но не может найти слов. Наконец, его глаза загораются, и он говорит:
也许曾经是吧。现在湿漉漉的,扭曲又破败——那匹老马也曾经辉煌过。
Раньше, наверное, была. Мокрая, погнутая, разбитая — старая лошадка видала лучшие дни.
你用食指与中指夹起了那颗锋利的金属子弹。你的脸庞因为疼痛和专注而扭曲着,唯一要做的就是……
Ты зажимаешь острую металлическую пулю между указательным и средним пальцем. Твое лицо искажает гримаса боли и сосредоточенности, и тебе остается только...
“测颅先生……”(低垂下你的头。)“我搞砸了,让唯一有足够的财富来为我答疑解惑,但又没有富裕到能够扭曲光的人离开了。”
Головомер... — произносишь ты, склонив голову. — Я облажался. Позволил уехать единственному человеку, достаточно богатому, чтобы объяснить мне реальность, но недостаточно, чтобы искривлять вокруг себя частицы света.
“正是因为你对自己身体状况的忽视导致你屈服于∗己戊∗。”他的脸庞因为厌恶而扭曲,像是嗅到了死老鼠的味道。
«именно такое пренебрежение И привело К тому, что ты оказался В лапах ∗ал-гуля∗». Его лицо искажает гримаса отвращения, словно ему пришлось понюхать дохлую крысу.
男人停顿下来,思考着你的话语。光线在他的脸上扭曲、游走。你不知道他在想什么……
Он на некоторое время задумывается над твоими словами. Свет огибает его лицо и переливается вокруг него. Невозможно сказать, о чем он думает.
一个超级长途电话。你的耳朵里充斥着噼啪声,还有白噪音的海洋在不断冲刷着。一只小鸟开始在那里歌唱,不像之前听到的本地呼叫音。不,那是扭曲牢笼中一阵微弱的铃声,来自远方,一个遥远的电话网络……
Ты звонишь очень далеко. В ушах плещется странный океан белого шума. Звенит голосок маленькой птички — звук не похож на тот, что слышишь при местных звонках. Нет, это тихий звон в клетке из помех, далеко-далеко, в другой телефонной сети...
你为什么会这么想?他的脸已经被表情扭曲了。虽然出现在他那张脸上没那么诡异,不像你现在这张脸。
А ты как думаешь? Его лицо уже искажено ∗гримасой∗. Хотя у него она выглядит не настолько гротескной, как у тебя сейчас.
“集装箱里有个人,”警督慢慢说道。“不过他没有扭曲任何光线。那是警探脑子里想出来的。”
В контейнере действительно был человек, — медленно произносит лейтенант. — Но он не искривлял никакого света. Это происходило в воображении детектива.
你周围升腾起一阵暖流,将你脚下的建筑团团围住。你能感到它那扭曲的形状,纸屑还有小鸟——就在∗热气流∗之上。还有数百万升的海水。全都升向伟大的伊苏林迪的天空。
Воздух потоком поднимается вокруг тебя, окружая здание, на крыше которого ты стоишь. Ты чувствуешь, как меняется форма потока, как птицы и клочки бумаги парят в этом восходящем ∗тепле∗. Вместе с миллионами литров воды, которые покрывают землю при таянии снега, все возносится к великому островалийскому небу.
“我有我的办法。”他干枯发白的嘴唇上露出一个扭曲的笑容。
«У меня свои секреты». На его потрескавшихся бледных губах проступает кривая улыбка.
你用食指与中指夹起了那个东西,摸上去很锋利,就像金属。你的脸庞因为疼痛和专注而扭曲着,唯一要做的就是……
Ты зажимаешь предмет между указательным и средним пальцем. На ощупь это что-то острое и металлическое. Твое лицо искажает гримаса боли и сосредоточенности, и тебе остается только...
过去几天里,你在自己账户里积累了数额适中的金钱,但它们或许还不能∗严重∗扭曲你的思想。
За последние несколько дней тебе удалось скопить скромную сумму, однако ее вряд ли достаточно, чтобы ∗слишком сильно∗ извратить твое мышление.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
扭曲不整形
扭曲不稳定性
扭曲丛林
扭曲中心
扭曲之光披风
扭曲之刃
扭曲之力
扭曲之尘
扭曲之影
扭曲之息
扭曲之林
扭曲之树
扭曲之树乌鸦
扭曲之树的诅咒
扭曲之爪
扭曲之矛
扭曲之网指环
扭曲之肢
扭曲之角
扭曲之风
扭曲之魂
扭曲之魂法杖
扭曲作直
扭曲信仰
扭曲偏斜
扭曲元素
扭曲光环
扭曲光线的超级富豪
扭曲冲击
扭曲冲模
扭曲冲模扭转冲模
扭曲减振
扭曲函数
扭曲分布
扭曲分析法
扭曲刚度
扭曲勺
扭曲匕首
扭曲历史之靴
扭曲反射
扭曲变形
扭曲变形分布图
扭曲变形术
扭曲召唤
扭曲叶片
扭曲向列模式
扭曲命运
扭曲咒语
扭曲喷管
扭曲器
扭曲回廊
扭曲圆柱状壳体
扭曲圣光
扭曲坍塌
扭曲坐骑
扭曲块体
扭曲型间界
扭曲基因
扭曲堕落者狂鼠
扭曲塑性
扭曲奇想束衣
扭曲奥术
扭曲奥能
扭曲女巫裹手
扭曲姐妹
扭曲学识
扭曲宁静
扭曲小孢子菌
扭曲层
扭曲层, 褶皱层
扭曲屏障外套
扭曲工程师的邪能灌注器
扭曲巨龙泽拉库
扭曲带, 挠曲带
扭曲带钢
扭曲平衡轨道
扭曲幻象
扭曲应力
扭曲应力, 翘曲应务
扭曲应力, 翘曲应务翘曲应力
扭曲度
扭曲式活塞环
扭曲张量
扭曲强度测试仪
扭曲影像
扭曲影触
扭曲徽记腰带
扭曲心灵
扭曲心能
扭曲忠诚斗披
扭曲性骨发育不全
扭曲意图
扭曲感受器
扭曲打击
扭曲投影
扭曲折磨
扭曲护甲
扭曲护盾
扭曲护盾充能
扭曲护腿
扭曲振动
扭曲效应
扭曲新星
扭曲时空
扭曲时空手套
扭曲映像
扭曲映影
扭曲暗夜井
扭曲暗影
扭曲暮光
扭曲机翼
扭曲材
扭曲板
扭曲构象
扭曲构造体的护手
扭曲树皮指环
扭曲梦境
扭曲梦境斗篷
扭曲梦想
扭曲梦魇
扭曲梦魇图腾
扭曲模
扭曲模件
扭曲模光学共振腔
扭曲模量
扭曲次数
扭曲欲望
扭曲欲望护腰
扭曲歹徒重锤
扭曲比例
扭曲比例线
扭曲毛茛
扭曲沉积物
扭曲沙地的幻象
扭曲沙漏
扭曲波导管
扭曲波玻恩近似
扭曲波理论
扭曲波脉冲近似
扭曲渊钢
扭曲灵魂之握
扭曲灵魂的回响
扭曲炸弹
扭曲烈焰
扭曲狸藻
扭曲环面
扭曲现实
扭曲现实裹腕
扭曲现象
扭曲生命
扭曲生命之触
扭曲甲基杆菌
扭曲疲劳试验
扭曲痛楚
扭曲痛苦
扭曲的仇恨
扭曲的传送门
扭曲的元素师
扭曲的元素焦镜
扭曲的关系
扭曲的兹里克
扭曲的减震器
扭曲的凝视者
扭曲的剥石者利爪
扭曲的力量
扭曲的卫士
扭曲的卷轴
扭曲的古树
扭曲的地狱扼喉者
扭曲的大盾
扭曲的大鹏爪
扭曲的姐妹
扭曲的守卫者
扭曲的巨剑
扭曲的巨海鳗
扭曲的幼苗
扭曲的怒爪手套
扭曲的憎恶
扭曲的投毒者
扭曲的映像
扭曲的枯根指环
扭曲的枯竭精华
扭曲的树人守卫
扭曲的框架
扭曲的源质环圈
扭曲的灵魂心能
扭曲的灵魂石
扭曲的牙齿
扭曲的现实
扭曲的皮夹克
扭曲的皮质护腿
扭曲的皮质腰带
扭曲的皮质裹手
扭曲的皮质裹足
扭曲的皮质面具
扭曲的盟友
扭曲的矮人蜘蛛
扭曲的祈祷念珠
扭曲的符文腕轮
扭曲的箱子
扭曲的纵火者
扭曲的绞索
扭曲的维祖尔
扭曲的腐化者
扭曲的艾瑞达手镯
扭曲的苦工
扭曲的莱赞之子
扭曲的菲德斯蒂克鼓槌
扭曲的蔑潮符文
扭曲的虚空召唤者
扭曲的虚空法师
扭曲的蝎爪
扭曲的血肉兽
扭曲的视觉
扭曲的触须
扭曲的警告标志
扭曲的记忆
扭曲的诺查
扭曲的象牙
扭曲的躯体
扭曲的躯壳
扭曲的轮轴
扭曲的邪击者
扭曲的邪恶
扭曲的防御者
扭曲的阳伞
扭曲的附肢
扭曲的附面层
扭曲的面容
扭曲的鞭笞者
扭曲的骨骸
扭曲的魔导师
扭曲的鱼钩
扭曲的鳞魔
扭曲的鹦鹉螺壳
扭曲相位
扭曲相思树
扭曲神像
扭曲祭师披肩
扭曲禁忌裹手
扭曲符文
扭曲系数
扭曲纤维
扭曲线
扭曲线型梁
扭曲翼超声速运输机
扭曲者克里克
扭曲者维林尼亚斯
扭曲者莫吉尔
扭曲肉芝甲酯
扭曲脚步
扭曲腐蚀
扭曲至死
扭曲致梗阻
扭曲荆棘
扭曲虚空
扭曲虚空之眼
扭曲虚空之锤
扭曲虚空传送门
扭曲虚空板甲上衣
扭曲虚空熔炉笼头
扭曲虚空的冰冷
扭曲虚空的冲击
扭曲虚空的印记
扭曲虚空的拥抱
扭曲虚空的火焰
扭曲虚空的魔法
扭曲虚空碎片
扭曲虚空舞者匕首
扭曲虚空链衫
扭曲虚空项链
扭曲血肉诅咒
扭曲行者
扭曲褶皱
扭曲观察者科里度斯
扭曲观察者科里度斯之眼
扭曲观察者科里度斯的凝视
扭曲规律
扭曲认知
扭曲访星器
扭曲试验
扭曲试验, 抗扭试验
扭曲试验跑道
扭曲谜题之戒
扭曲贝
扭曲路
扭曲蹄形藻
扭曲边界层
扭曲邪魔绿晶项圈
扭曲配对
扭曲量
扭曲长弓
扭曲闪电
扭曲隆起
扭曲面
扭曲面, 挠曲面
扭曲面容
扭曲面甲
扭曲项圈
扭曲顺劈
扭曲预言之刃
扭曲风暴
扭曲风暴战刃
扭曲飘带样影像
扭曲骸骨
扭曲魔法
扭曲黑暗
扭曲鼻
похожие:
反扭曲
双扭曲
超扭曲
翼尖扭曲
脐带扭曲
内在扭曲
钻杆扭曲
价格扭曲
通灵扭曲
掩模扭曲
能量扭曲
断层扭曲
模型扭曲
毛发扭曲
地层扭曲
灵魂扭曲
完全扭曲
时空扭曲
自旋扭曲
反扭曲量
暗影扭曲
软管扭曲
角色扭曲
烧结扭曲
光学扭曲
可怖扭曲
弹性扭曲
思想扭曲
时间扭曲
图形扭曲
结构扭曲
空间扭曲
双扭曲式
没有扭曲
知觉扭曲
木材扭曲
温差扭曲
局部扭曲
血管扭曲
抗扭曲性
层内扭曲
静电扭曲
反扭曲环
相对扭曲
精神扭曲
阑尾扭曲
刚性扭曲
位面扭曲
曲面的扭曲
被圣光扭曲
蛋白质扭曲
回转扭曲模
非扭曲叶片
不扭曲叶片
气流扭曲区
灵魂扭曲者
飘带样扭曲
非弹性扭曲
螺旋形扭曲
精神扭曲者
被噬渊扭曲
无扭曲模型
黑暗扭曲者
针织物扭曲
超螺旋扭曲
建造间扭曲
选择性扭曲
非平面 扭曲
时光扭曲外套
谷地扭曲宝藏
扭折, 扭曲
时光扭曲先知
时光扭曲幼龙
时间扭曲之槌
召唤扭曲之魂
时间扭曲宝石
扭转中心扭曲中心
径向翘曲, 径向扭曲