扭转局势
niǔzhuǎn júshì
одержать верх после поражения, взять реванш; поменяться ролями (с кем-л.); отплатить (кому-л.) той же монетой, бить противника его же оружием [поменяться с соперником местами или досками]
Склонить чашу весов
Успокоение прилива
Новый поворот событий
Поворот Вспять
исправить положение
turn the tide; reverse a trend
примеры:
我不确定自己会不会为此感到高兴,不过也许故事会扭转局势呢。
Не уверен, что меня радует такой поворот событий, но, может быть, это будет сюжетно оправдано.
按下 > 以 >选择高亮的领袖牌>。每个领袖都有 >特殊能力> – 用特殊能力来扭转局势吧。
Нажмите >, чтобы >выбрать подсвеченную карту лидера>. У каждого лидера есть >уникальное умение>. Используйте его, чтобы переломить ход битвы.
每张领袖牌都有一种>独特技能>,你可以运用该技能扭转局势。
Каждый лидер наделен >уникальным умением>, которое позволит вам переломить ход битвы.
哦!你以为你会扭转局势吗?真是幼稚。简直是迷人了。但我们有过协议。这块石板是我的。
Ох, ты правда думал, что сможешь меня обдурить? Какая наивность. Очаровательная наивность. Но у нас был уговор. Скрижаль моя.
我们能扭转局势的,朋友,赞美神谕者!
Друг мой, мы еще обратим вспять эту волну – да будет на то воля Божественного!
那些文件可以扭转局势。
Эти документы могут изменить исход войны.
也不是这么说。但你还有时间扭转局势。
Не совсем. Но еще не поздно вернуться назад.
我们本来前途黯淡,但你扭转了局势。谢谢你。
У нас были тяжелые времена. Но вы все уладили. Спасибо.
你说得对,她提供的信息会大大扭转塞西尔的局势。
Верно; сведения, которыми она обладает, могут коренным образом изменить положение дел в Сайсиле.
我觉得你有能力扭转这个局势,并让帮派和平共处。
Но ты можешь все изменить, не дать бандам вцепиться друг другу в глотку.
不要这么无礼,小丫头!局势扭转不代表胜利,顶多是痛苦的僵局。!
Не дерзи мне, девчонка! Смена расклада – это не победа, а, в лучшем случае, бессмысленный тупик!
假装甜美地朝他笑笑,说说自从你们初次见面以来局势发生了多大的扭转。
Улыбнуться ему издевательски-нежно и отметить, как дивно поменялся расклад с вашей первой встречи.
如果是这样,那么或许维拉兹的策略并不是毫无用处。这会彻底扭转战争的局势!
Значит, рискованный шаг Вираза был не напрасен. Этот клинок может переломить ход войны!
当我看见那武器就摆在眼前,我开始认为这可能将战争局势扭转成对我们有利的局面。
Когда я увидел это оружие своими глазами, то подумал, что оно позволит нам переломить ход войны.
牌局扭转过来了
игра перевернулась
他非常非常努力地想要扭转局面。
Он очень хочет этот дикий фортель хоть чуточку нормальным обратить.
他非常非常努力地想要扭转局面,这并不容易。
Он очень хочет этот дикий фортель хоть чуточку нормальным обратить. Как сложно...
我还真佩服你,将军。你真的带领义勇兵扭转局面了。
Надо отдать должное, генерал: благодаря тебе минитмены возродились из пепла.
只有这样我们才有希望逆转局势。
Только так мы сможем остановить порчу.
我试着逆转局势。没成功。也许你比我强。
Я пытаюсь исправить это. Терплю неудачу. Может быть, ты сильнее меня.
还真是坏消息。如果要整个联邦支持我们,我们就得扭转局面。
Это плохо. Нужно работать усерднее, иначе никто в Содружестве не поддержит нас.
指出加雷斯要扭转局面,但是没有武器的话,探求者们也无可奈何。
Сказать, что Гарет пытался уравнять шансы, однако на что могут рассчитывать искатели без этого оружия?
但是...你来了,我所选之人,我的觉醒者,我们的希望。你将逆转局势。
Но... да, это ты. Мой избранник. Мой пробужденный. Наша надежда. Ты исправишь все зло.
пословный:
扭转 | 转局 | 局势 | |
1) повёртывать; закручивать; вывёртывать
2) изменять; изменение; поворачивать от..., [делать] поворот в..., кончать с...; выводить (напр. из-под угрозы) 3) поворачиваться [на каблуке]; увёртываться
4) ав. штопор
5) техн. кручение, скручивание, свивание; заворот
|
1) изменение ситуации
2) устар. передать другому вызванную на пирушку [девушку из весёлого дома]
|