扳回一城
bānhuí yīchéng
отыграть, отыграться
bān huí yī chéng
在竞赛中稍微挽回颓势。一城,可指一分、一局、一场、一回合等。
如:「在这局比赛中,教练使用打带跑战术,终于使我队扳回一城。」
bān huí yī chéng
to recover some lost ground (in a competition)примеры:
我早该意识到了。对他来说,现在就是从我这里扳回一城的最好时机。
Можно было сразу догадаться, что он это так просто не оставит.
是时候扳回一城了!
Сравняем шансы!
不用。继续帮我们扳回一城就好。
Нет. Просто делай что должно.
真狡猾。我们下次扳回一城。
Какое коварство. В следующий раз они у нас получат.
跟你说,我不会告诉任何人的。我们下次就会扳回一城。
Слушай, я никому не скажу. В следующий раз они у нас получат.
所以你跟我们其他人一样什么都不知道?我们下次扳回一城。
Так ты ничего не знаешь, как и мы все? Ладно, в следующий раз они у нас получат.
如果运气好,咱们可以出其不意攻其不备一网打尽,那就能扳回一局了。
Если повезет, мы застанем их врасплох, и это слегка уравняет шансы.
如果运气好,我们可以出其不意攻其不备一网打尽,那就能扳回一局了。
Если повезет, мы застанем их врасплох, и это слегка уравняет шансы.
пословный:
扳回 | 一 | 城 | |
1) возвращать в исходное положение
2) переломить ситуацию, спасти положение, спасти (лицо, репутацию), взять реванш, отыграться
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|