把他们撕成碎片
_
Я их порву
примеры:
你得向他们传递一条明确的信息。干掉他们最强大的晨露大师。把他们撕成碎片。
Пора поговорить с ботани на том языке, который они понимают. Вырежи под корень их драгоценных собирателей росы. Разорви их на части.
现在你拥有的力量足以彻底摧毁塔隆戈尔的那帮恶魔奴仆。把他们撕成碎片送回扭曲虚空吧!
Тебе хватит сил, чтобы уничтожить демонов-слуг Теронкрова раз и навсегда. Сокруши их и отправь в Круговерть Пустоты!
听说妖灵会把他们撕成碎片。
Я слыхал, их призраки на клочки разорвали.
我会亲自把他们撕成碎片。
Я лично порву их в клочья.
把他们撕成碎片!
Рви их в клочья!
谁让你们进来的!把他们撕成碎片!
Кто тебя сюда впустил? Вломите этой твари!
搞什……他不应该在这里!把他们撕成碎片!
Что за... откуда здесь этот хрен?! Порви его в клочья!
把他撕成碎片。
Порви их на куски.
把…撕成碎片
в клочья разорвать; разорвать осколками; рвать на части
我会把你撕成碎片!
Я уничтожу тебя!
我要把你撕成碎片!
На клочки порву!
嗯,确实有什么东西把他撕成了碎片…
Хм, что-то действительно разнесло его на куски...
力量会把你撕成碎片!
Моя сила разорвет вас в клочья!
让黑暗把你撕成碎片!
Тьма порвет тебя на куски!
一只狼把小羊撕成碎片。
A wolf tore the lamb piecemeal.
我们会把你撕成碎片,我根本不在乎你是不是警察。
Мне похер, что вы из полиции. Будете стоять на дороге — завалю и вас тоже.
我们把其他人都撕成碎片。事情结束后,我们活下来的人都各散东西了。
Мы рвали друг друга на куски... Когда все кончилось, оставшиеся просто пошли себе в разные стороны.
机器把她的衣服撕成碎片。
The machine tore her dress to shreds.
我的魔法会把你撕成碎片!
Моя магия сокрушит тебя!
我又想抱抱你,又想把你撕成碎片。
Мне одновременно хочется тебя обнять и перегрызть тебе глотку.
以玛卓克萨斯之名,将他们撕成碎片!
Разорви их на кусочки во имя Малдраксуса!
搞什么?变种人怎么对付他?应该放狗把他撕成碎片了吧!
Какого черта? Что они с ним сделали? Наверное, их собаки порвали его в клочья!
待时机成熟时,我要将把她撕成碎片。
Придет время, и я разорву ее на куски.
马克索斯把你从里到外撕成碎片...
Да вывернет тебя Максос наизнанку...
放弃吧机器人,壮壮会把你撕成碎片!
Сдавайся, робот. Силач порвать тебя на мелкие части!
你再逃出去一次,我就把你撕成碎片。
Вот холера! Факелы от любого сквозняка гаснут.
他们的屍体就像厚纸袋一样被撕成了碎片…
Их разорвали, как старые мешки.
当我看到巨龙从云端飞出来时,我以为牠会把他撕成碎片。
Эта страхолюдина, я думал, на клочки его разорвет.
他的企图再明显不过了。他会把你撕成碎片,除非你先下手为强。
Его намерения вполне очевидны. Он растерзает вас на куски, если вы не сделаете это раньше.
嗯哼,太过分了。这是我们散伙的地方,也是我要把你撕成碎片的地方...
Нет, так не пойдет. Мы с тобой разделимся – да и ты сейчас разделишься на части...
哪怕把它撕成碎片 - 也得想办法打开它!
Разбей ее, если нужно, только открой!
谢谢你,合成人也感谢你。他们也不喜欢被狂尸鬼撕成碎片。
Я благодарю вас, и синты тоже. Они совсем не хотят, чтобы их порвали на куски дикие гули.
一阵盛怒之下,他将画撕成碎片。
In a gust of uncontrollable anger he broke the picture in pieces.
就凭你的所作所为,真希望玛拉凯斯把你撕成碎片。
Пусть выкипит твоя кровь и изотрутся кости в порошок от гнева Малаката за все содеянное тобой.
那不容易。快跑!老头要来了,老头会把你撕成碎片。
Легко тролля убить? Трудно. Убирайся. Старый вернется и разорвет.
不管傻不傻逼,它们也把我们的几个小伙子撕成了碎片。而我们跟耗子一样落荒而逃…本应该好好埋葬他们才是…
Смыслят не смыслят, а этот двоих наших разорвал на клочки. А мы бежали как крысы... А ведь им погребение полагается...
你哪里都去不了,白之者!我会召唤一只恶魔把你撕成碎片!
Дальше нет пути, белый. Я не позволю вам нарушить планы моего хозяина. Я сейчас позову сильного демона, который вас выпотрошит!
即便如此...一些战争行为是绝对不可原谅。我有记忆,伙计,记忆的碎片交错着,我觉得他们将要把我撕成碎片...
Даже если так... Не все, что происходит на войне, можно простить. Воспоминания терзают меня, словно острые шипы. Иногда мне кажется, что они разорвут меня на части...
我看到一只像蜘蛛的怪物在商人之门把一个药师撕成碎片!
Я сам видел, как огромное паукообразное чудовище на куски разорвало аптекаря у Торговых ворот!
要是在我的秘藏馆捣乱,我会让愤怒的属灵把你撕成碎片。
Если ты нарушишь порядок в Арканеуме, мои злобные атронахи разорвут тебя на части.
如果你胆敢破坏我的秘藏馆,我会让愤怒的元素把你撕成碎片。
Если ты нарушишь порядок в Арканеуме, мои злобные атронахи разорвут тебя на части.
有什么东西——∗任何东西∗——可以用来保护这具脆弱的身体?那支枪会把我们撕成碎片的。
Есть ли что-нибудь — ∗хоть что-то∗, — чем мы можем защитить это хрупкое тело? Пушка разнесет нас на куски.
他的企图再明显不过了。他要把你撕成碎片,除非你——以及,尤其是沃格拉夫——先下手为强。
Его намерения вполне очевидны. Он растерзает вас на куски, если вы (в особенности Вольграфф) не сделаете это раньше.
这些恶灵被叫做幽冥犬。它们四处追捕谋杀猎人的凶手,并将他们撕成碎片。
Таких призраков называют баргестами. Они преследовали убийц охотника до тех пор, пока не разорвали на куски каждого из них.
完工后,他和他那些图腾脑袋的同伙们拒绝撤出!他们从此严密监控通往矿井的桥梁,把所有胆敢靠近的人撕成了碎片!
Но когда работа была закончена, эти дьяволы понатыкали там своих тотемов и попросту отказались уходить! Они поставили стражу на мосту и убивают любого, кто только приблизится к шахте!
他会被撕成碎片的。他们都会的——就在第三个人开枪的瞬间。而且他也∗知道∗这一点。
Его изрешетят. Их всех набьют свинцом — как только третий откроет огонь. И он это ∗знает∗.
“你这该死的小滑头……”他打量着你。“你该庆幸自己中枪了,因为我现在真的很想把你撕成碎片,可是……”
Ты скользкий говнюк, — он смеривает тебя взглядом. — Радуйся, что тебя подстрелили. Я б тебя как тузик грелку порвал, но...
你什么都处理不好。我看见了全过程——你让他们直接被撕成了碎片。那个女孩也死了。
Ни с чем вы не разобрались. Я все видел. Эти ублюдки их просто разорвали, и это ваша вина. И девчушку из-за вас убили.
是那钻石!有人把钻石掉包了!这一颗有瑕疵…我会被撕成碎片…杰洛特,把它拿掉!
Бриллиант! Кто-то подменил камень! Этот с изъяном... Меня разорвет на куски!!! Геральт! Вытащи его!
斯福列说他被撕成碎片,连根完整的手指头都找不到。
Сверре говорил, что его на куски разорвало. От Сильной Руки даже пальца не осталось.
小心点,如果我们有可以对付尖啸傀儡的武器,那可就容易多了。否则净源导师会把我们撕成碎片的!
Истинно говорю, нам будет гораздо проще, когда мы раздобудем оружие против этих Вопящих. Иначе магистры порвут нас в клочья!
最后他终于完全变成了狼人。将他的爱人还有许多义勇军撕成碎片。
В конце концов он превратился в оборотня. Разорвал свою возлюбленную на части. Да и местной милиции досталось.
你见过一头熊是怎么对付树木的吗?它们会跳上去,用后腿把树皮撕成碎片……给它们的地盘做记号什么的。
А ты не знаешь, что медведи с деревьями делают? Встают на задние лапы и дерут дерево - вроде как территорию помечают.
你见过一头熊是怎么对付树木的吗?它们会跳上去,用后腿把树皮撕成碎片……给它们的领地做记号什么的。
А ты не знаешь, что медведи с деревьями делают? Встают на задние лапы и дерут дерево - вроде как территорию помечают.
那我们去把他们撕碎吧!
Так давай вместо этого уничтожим их!
你救了我的命,<name>!太感谢你了!要不是你来了,那只野兽非把我撕成碎片不可。
Ты <спас/спасла> мне жизнь, <имя>! Спасибо огромное! Если бы не ты, эта тварь разорвала бы меня на части.
嗯,我还是很幸运的。薇克丝把那人撕成碎片后,她给了我一剂药。如果她没去那的话……
Ну, мне просто повезло. Векс порвала урода на куски, а потом дала мне снадобье. Не будь ее...
现在弗尔泰斯特死了,你可以把泰莫利亚撕成碎片,不过很幸运的是,我根本不在乎。
Теперь, когда Фольтеста нет в живых, вы разорвете Темерию на куски. Мне на это, к счастью, наплевать.
嗯,我还是很幸运的。威克斯把那人撕成碎片后,她给了我一剂药。如果她没去那的话……
Ну, мне просто повезло. Векс порвала урода на куски, а потом дала мне снадобье. Не будь ее...
啊,胜利的甜蜜味道!我的人眼下应该正在把高弗雷撕成碎片。去他的老巢拿属于你的战利品吧——你当之无愧!
О, сладкий запах победы! Должно быть, прямо сейчас, пока мы с тобой говорим, мои бойцы рвут Годфри в клочья. Отправляйся в его владения и получи свою долю останков – ты это <заслужил/заслужила>!
这些树林里还有比野兽更需要担心的东西。我们的敌人驱使着柳条和骸骨组成的构造体,足以把人撕成碎片。
В этих лесах бояться нужно не только зверей. У нашего врага есть создания из прутьев и костей, которые могут разорвать человека на части.
野兽对这东西没有抵抗力。把这丢在地上,附近饥渴的野兽全会冲来,把路上所有东西都撕成碎片。
Зверье просто с ума от нее сходит. Брось такую гранату на землю, и тут же набегут всякие твари, которые порвут в клочья все, что встретится им на пути.
去吧,猛烈地批判吧,艺术警探。这个世界是你的,把它撕成碎片再重新拼接起来吧!
Вперед, арт-коп, покажи им свою дикую критику. Рви этот мир в клочки и вновь собирай воедино!
他们中的一个就在附近,尽管他的气味在死后稍稍有所变化,但我相当肯定那就是灰葬男爵。去把他撕成碎片,我要确保被遗忘者无法干涉我们的任务。
Один из них совсем близко. Хотя у нежити запах слегка изменяется, я уверен, что это Эшбери. Иди и разорви его в клочья. Пусть Отрекшиеся знают, что с нами лучше не связываться.
风从北方吹来,浪有五呎高…我们的船帆被撕成碎片,桨断也成一半了…
Ветер дул с севера. Волны в пять локтей. Паруса у нас порвало в клочья, румпель сломан...
“我知道他们唱的是什么了!”他发出嘘声。“我看着那些小混蛋死在我的怀里——那些来帮我们的小孩。被撕成了碎片……”
Я, блядь, в курсе, что они пели! — шипит он. — Эти мелкие засранцы умирали у меня на руках, мелкота, которая пришла нам на помощь. Их на кусочки размотало...
拉阔司伯爵因为太爱钱,于是犯了最可恶的罪行,让信赖他的人心碎。所以,你要把他的尸体撕成碎片,并且把随信附上的钱包留在尸体上。
Граф де ла Круа из любви к деньгам шел на любую подлость, разбивал на кусочки сердца тех, кто ему доверял. Потому сейчас ты разрежешь его на кусочки, а к телу прикрепишь кошель с монетами, прилагаемый к этому письму.
пословный:
把 | 他们 | 撕成碎片 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
порвать в клочья
|