把加在 身上
пословный перевод
把 | 加 | 在 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
身上 | |||
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой; внутри, в душе
|
в примерах:
把…加在…身上
навалить; наваливать; накладывать; наложить
把加在…身上
взвалить на плечи чьи; положить на плечи чьи
把重担加在…身上
наложить бремя
把许多工作加在他身上
навалили на него много работы
把许多操心的事加在…身上
навалить на кого кучу забот; навалить кучу забот
不可把责任加在他身上。
No fault can be attributed to him.
把(繁重的工作, 责任, 操心事等)加在…身上
Взвалить на плечи чьи; положить на плечи чьи
把你在加雷斯身上找到的项链递给她。也许他会想把这项链留给她。
Протянуть ожерелье, которое вы сняли с трупа Гарета. Наверняка он бы хотел, чтобы оно ей досталось.
把你在加雷斯身上找到的护符递给她。也许他会想把这个护符留给她。
Протянуть амулет, который вы сняли с трупа Гарета. Наверняка он бы хотел, чтобы украшение досталось ей.
加在他身上的工作太多了。
Too much work has been placed on his shoulders.
把钱带在身上
держать деньги при себе
目前的困难是强加在他身上的。
The present trouble was imposed on him.
把大便拉在身上
какать в штаны (трусы)
把皮带系在身上
keep the belt on one’s body
把零钱带在身上
держать мелочь при себе
对于所加在他身上的罪,他是无辜的。
He was innocent of the crime imputed to him.
把被子拉过来盖在身上
натягивать на себя одеяло
聪明人在前往战场时,身上都备有不止一把武器。有时候,某一把武器可能会更加适应战场的情况。你应该再挑选一件传奇武器带在身上,尤其是面对劲敌的时候。
На войну лучше идти, прихватив с собой запасное оружие. В каких-то ситуациях оно подойдет тебе больше, чем основное. Советую выбрать еще одно легендарное оружие. Оно пригодится – особенно в схватке с наиболее опасными врагами.
许多新兵都把他的著作带在身上。
Многие послушники носят с собой его книги.
他进餐时把上一顿的猎物穿在身上。
Он заявляется к столу, облаченный в останки своей предыдущей трапезы.
以降低命中率为代价,反弹施加在你身上的近战伤害。
В рукопашном бою отражает направленный в вас урон, снижая ваши шансы на успешный удар.
“我就知道!”她浑身颤抖着。“这就是强加在我们身上的恐怖…”她摇摇头。
«Я так и знала!» Ее бросает в дрожь. «Какие страсти выпали на нашу долю...» — качает она головой.
据说,那些很强壮的丘丘人,经常把这些带在身上。
Кажется, их можно найти у самых крупных хиличурлов.
如果你有些没用、多余的武器,可以带在身上,给他们加强一下火力。
Если у тебя есть пушки, которые тебе не очень нужны, есть смысл взять их с собой и вооружить ими парней.
[直义] 魔鬼在别人老婆身上加了一勺蜜.
[释义] 别人的老婆富有魅力.
[参考译文] 老婆是别人的好.
[例句] Никто так лихо не плясал в дворянском собрани, не метал так отчаянно банк, не кружил головы женщинам, как Аполлон Аполлонович. «В чужую жену чёрт ложку мёду кладёт... », - смеялся Лихосеев
[释义] 别人的老婆富有魅力.
[参考译文] 老婆是别人的好.
[例句] Никто так лихо не плясал в дворянском собрани, не метал так отчаянно банк, не кружил головы женщинам, как Аполлон Аполлонович. «В чужую жену чёрт ложку мёду кладёт... », - смеялся Лихосеев
в чужую жену чёрт ложку мёду кладёт положил