把着不放
такого слова нет
把 | 着 | 不 | 放 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|
в примерах:
把着不放手
keep a tight control on things
要不要把它们放出来?放着不管的话,它们可能会饿死。
Может, их выпустить. Они ж тут с голоду передохнут.
如果放着不管的话,一定会酿成大祸,我正准备去把它们给清理掉。
Если за ними не приглядывать, то не миновать беды. Я как раз собирался пойти разобраться с ними.
“四处找找吧!你必须得帮它,拯救它,不能放着不管。”他把那捆磁带递了回来。
«Осмотрись! Ты должен помочь ей выжить! Нельзя ее так оставлять». Он отдает тебе ворох пленки.
死抱着不放
ни за что не хотеть выпускать из рук
看起来像是楼上无线游戏公司的某个人。我有点吃惊,他们把自己的资产就这么放着不管。
Похоже, кто-то из радиокомпании на верхнем этаже. Я немного удивлен, что этот человек просто так оставил здесь свои вещи.
嗯,不能放着不管。
Да, нельзя просто забыть о них.