把 放在 下面
пословный перевод
把 | 放 | 在 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
下面 | |||
1) низ, внизу, ниже; нижний, следующий
2) послелог. под
3) нижестоящий, подчиненный; низы; подчинённые инстанции
4) далее, затем
5) xiàmiàn засыпать муку; готовить лапшу
|
в примерах:
她把那幅画正面朝下放在桌上。
She laid the picture face downward on the table.
把东西放在我的心脏下面。你得刺穿我的心脏…
Все это сложи под сердцем... Потом пробей его...
“一颗子弹……”警督把一个标着∗证物∗的小袋放在它下面。
«Пуля...» — лейтенант подставляет под нее пакетик с пометкой «вещественное доказательство».
放在…下面
подложить; подводить; подвести
Z1在下面把合成人组织起来,我们就会袭击学院,尽可能解放更多合成人。
Когда Z1 соберет своих синтов, мы начнем штурм Института. И освободим столько синтов, сколько получится.
你把一个水桶放在她身子下面,开始挤牛奶。她没有抱怨。显然你的手法非常温柔。
Вы ставите под ней ведро и начинаете дойку. Она не жалуется – видимо, руки у вас достаточно теплые.
根据我的经验,净源导师总是把有用的东西放在甲板下面。要我说,那儿值得一看...
Весь мой опыт подсказывает, что на кораблях магистров самое ценное хранится на нижних палубах. Думаю, стоит туда заглянуть.
她用手指抚摸着脸上的面具,有一刻她似乎想摘下面具,不过最终只是把手放在你的肩膀上。
Она теребит маску, скрывающую ее лицо. В какой-то миг кажется, что она почти готова ее снять. Но вместо этого она кладет руку вам на плечо.
现在把枪放下。
Уберите оружие немедленно.
“小姐,我在调查,呃……”(朝院子下面比个手势。)“把他放在那里的人说,我们应该跟你聊聊。”
Я расследую эм-м-м... — Ты показываешь во двор. — Люди, которые его там повесили, посоветовали мне поговорить с вами.
她的大褂下面有什么东西在动,一只小胳膊的轮廓。从她的腹部传来一声啼哭。她把手放在上面,眨了眨眼。
Под ее одеждой видно какое-то движение, по очертаниям напоминающее недоразвитую третью руку. Из ее живота слышится хнычущий звук. Она прикрывает его рукой и подмигивает.
“小姐,我们正在调查下面那个死者的凶杀案。”他低头看着院子。“把他放在那里的人让我们跟你聊聊。”
Мы расследуем убийство того человека внизу. — Он смотрит вниз, во двор. — Те, кто повесил его там, попросили нас поговорить с вами.
他将纸牌正面朝下放在桌上。
He laid the cards face down on the table.
“小姐,我在调查,呃……”(朝院子下面的尸体比个手势。)“把他放在那里的人说,我们应该跟你聊聊。”
Я расследую эм-м-м... — Ты показываешь на тело во дворе. — Люди, которые его там повесили, посоветовали мне поговорить с вами.
把…固定在下面
подделывать; подделать
孩子们被允许把面包放在汤里浸泡一会儿。
The children are allowed to dunk their bread in the soup.
把热毛巾放在下巴上一般能缓解牙痛。
A hot cloth pressed against your jaw will usually soothe a toothache.
真不好意思,把你一个人留在下面了。
Прости, что бросила тебя одного, Гордон.
“拿去,你新房间的钥匙。”他把钥匙放在面前的柜台上。“这是外面垃圾箱的钥匙。”
Прошу. Ключ от нового номера, — он кладет ключ на стойку перед собой. — То есть от мусорного бака на заднем дворе.